miyazaki

miyazakiさん

2023/07/31 16:00

○○が怪しい を英語で教えて!

Doubt 以外で、「○○が怪しい」と言いたい時に使えるフレーズを知りたいです。

0 387
michaelmasa

michaelmasaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/07/15 12:56

回答

・Something seems off about ○○.
・○○ doesn’t sit right with me.
・There’s something fishy about ○○.

1. Something seems off about ○○.
○○には何か違和感がある。/○○がちょっと怪しい。

off は「通常の状態から外れている」です。例えば「電源が切れている」以外に「雰囲気が変」も表せます。
ここでは「ズレている」「普通じゃない」という感覚的な違和感を表します。

seems off は、漠然とした怪しさや不自然さを伝えるのに適した言い回しです。
seems は主語 something に対する見かけ・印象を表す一般的な構文です。
→ Something seems [形容詞] で「何かが〜のように思える」という意味になります。

例文:
Something seems off about this document.
この書類、何か怪しい気がする。

2. ○○ doesn’t sit right with me.
○○には納得できないところがある。/○○はなんだかしっくりこない(=怪しい)。

自分の感覚・価値観に合わず、疑念や不快感を抱いている状態をやんわり伝える表現で、特定の出来事・発言・判断などに対して使うのが自然です。
sit right は、文字通りは「正しく座る」ですが、慣用的に「心にすとんと落ちる」=「納得できる」の意味で使われます。

例文:
His explanation doesn’t sit right with me.
彼の説明、なんだか腑に落ちない(=怪しい)。

3. There’s something fishy about ○○.
○○には何かうさんくさいところがある。/○○はかなり怪しい。

fishy は「魚臭い」という意味から派生して、「うさんくさい」「怪しい」といった口語的な否定的ニュアンスを持ち、他の表現に比べてやや強めの疑いや「裏がありそうだ」という印象を与えます。
見た目や説明が信用できない感じを出すスラング的形容詞で、 犯罪・嘘・詐欺などに使われることもあります。

例文:
There’s something fishy about this offer.
このオファー、どうも怪しい。

役に立った
PV387
シェア
ポスト