プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
I couldn't help but look away during the lesson because I didn't want to be called on by the teacher. 先生に当てられたくないので、授業中に思わず目をそらしました。 「Look away」は英語で、「目をそらす」や「他の方向を見る」という意味を持つ表現です。視線を逸らす、目を逸らすという表現と同じように用いられ、恥ずかしい、驚いた、嫌がる、注意を逸らすなど、直視したくない何かから視線を逸らす状況で使用されます。また、物理的な視線だけでなく、比喩的な意味も含むことがあり、無視する、避けるという意味でも用いられることもあります。 I couldn't help but avert my eyes because I didn't want to be called on during class. 授業中に先生に当てられたくないので、思わず目をそらしました。 I turned a blind eye when the teacher started to pick someone for questioning. 先生が誰かを質問するために選び始めた時、思わず目をそらしました。 Avert your eyesは、目をそらすという意味で、不快なものや見たくないものから視線をそらすように言う時に使用します。一方、"turn a blind eye"は、見て見ぬふりをするという意味で、問題や違反などを意図的に無視する状況で使われます。前者は物理的な視覚からの逃避を、後者は道義的または責任的な視覚からの逃避を強調します。
The waitress here is too slow. ここのウェイトレス、遅すぎるな。 「Too slow.」は「遅すぎる」や「速度が遅すぎる」という意味で、何かが期待した速度や時間に達していないときに使います。例えば人が走っている速度や物事の進行具合、電化製品の動作速度などについて不満を表現する際や、期待以上に時間がかかっている場合に「Too slow.」と言います。また、人が理解したり反応したりする速度が遅いときにも使われます。 The waitress here is as slow as molasses. ここのウェイトレス、トロすぎるな。 The service at this restaurant is slower than a snail's pace. 「このレストランのサービス、カタツムリより遅いよ。」 両方の表現は非常に遅いことを表す比喩的な言い回しですが、具体的なシチュエーションやニュアンスにより使い分けられます。「As slow as molasses」は特に冷たいものや液体、もしくは全体の進行が遅いときに使います。一方、「Slower than a snail's pace」は、動作や行動が極端に遅いとき、特に人や動物について言及するときに使います。これらのフレーズはユーモラスな含みを持ち、遅さを強調するために使われます。
He's become a shut-in and doesn't have relationships with anyone outside his family. 彼はシャットイン(ひきこもり)となり、家族以外の誰とも関係を持たなくなった。 Shut-inは、主に社会的な接触を持たず、ほとんどまたは全く家から出ない人を指す英語のスラングです。病気や障害、社会不安などが原因であることが多いです。ネガティブなニュアンスが強く、自宅に閉じこもりがちな生活や引きこもり生活を暗示します。例えば、「He's become a shut-in since he lost his job」(彼は仕事を失ってから、引きこもりになった)のように使います。日本の「ひきこもり」と似ていますが、年齢や理由を問わず幅広く使われます。 She is a recluse, having no social interaction outside her family. 彼女は家族以外との社会的な交流がなく、ひきこもりといえます。 「ひきこもり」は、社会から引きこもり、家族以外との関係を持たない状態を示し、「Hermit」と呼ばれます。 Recluseと"Hermit"は両方とも社会から隔絶した生活を送る人を指す言葉ですが、一般的には"Recluse"は内向的な性格や病気、または不幸な経験などから自ら選んで孤独な生活を送る人を指し、"Hermit"は宗教的な信念や精神的な追求のために隠棲生活を選んだ人を指します。ただし、日常会話ではほとんど使い分けられず、基本的に同じ意味で用いられます。
Shall I turn off the computer? パソコンを消しておこうか? 「Turn off the computer」は「コンピューターを消しなさい」または「コンピューターをオフにしなさい」という意味です。この表現は誰かにコンピューターの電源を切るように要求するときに使われます。例えば、電気代を節約するため、作業が終了した後、あるいは休暇で家を空ける時など、コンピューターを無駄に使わないように、または保護するために使う表現です。 Shall we shut down the computer since it's been left on? パソコンがつけっぱなしになっているから、パソコンを消しておこうか? Shall we power down the computer? 「パソコンを消しておこうか?」 両方の表現はパソコンを電源オフにすることを指すが、「Shut down」はより一般的で日常的に多く使われます。「Power down」は特に技術者やIT業界で使われ、一般的には電源を物理的に落とすときや、パソコンシステム全体の電源を切るときに使われます。一方、「Shut down」は通常、正常なプロセスでパソコンのシステムを停止させる、つまりOSを一時的に停止させることを意味します。
I used my parent's connections to get into the company, but I embezzled some money and lost face. 親のコネを使って会社に入ったけど、横領を働いてしまって、親の顔に泥を塗った。 「lose face」とは、人前で信用や威信を失うことを表す表現です。直訳すると「顔を失う」となりますが、日本語の「面子を潰す」に近い意味があります。公の場での失敗や恥ずかしい行為などによって、自己の評価や尊厳が傷つく状況を指します。例えば、プレゼンテーションで失敗して上司や同僚に見られた場合などに用いられます。また、大勢の前で嘘がばれた場合も「lose face」の状況と言えます。 I brought shame upon myself by embezzling at the company I joined through my parents' connections. 親のコネで入社した会社で横領をして、自分自身に恥をかかせた。 I really discredited myself by using my parents' connections to get a job at the company, only to embezzle funds from them. 私は親のコネを使ってその会社に入社し、結局はそこから資金を横領するという真っ当ない行為を働いてしまった。本当に自分自身に泥を塗った感じだ。 Bring shame upon oneselfと"discredit oneself"は似た状況に使うことができますが、わずかに異なる含意を持っています。"Bring shame upon oneself"は個人が羞恥心を感じる行動をしたことを示しています。この行動は、自分自身や他者に対する尊重の欠如を示すかもしれません。一方、"discredit oneself"は、個人が自分自身の評判や信頼性を損なう行動をしたことを示します。つまり、自分の専門知識、信頼性、誠実さに疑念を呼び起こす行動を指します。此のことから、後者はよりフォーマルかつプロフェッショナルな状況で使用されることが多いでしょう。