プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
Am I excited this morning? 「今朝、私はワクワクしている?」 「I'm excited.」は「私は興奮しています。」や「ワクワクしています。」という意味です。何か特別な出来事やイベントが予定されていて、そのことを楽しみにしているときや、何か新しいことを始めるときなどに使います。例えば、長い間待ち望んでいたコンサートや旅行、デートの前日などに使える表現です。これから起こる楽しい経験やハッピーな出来事に対する期待感を表すのに適しています。 I can't wait to seize the day! Am I excited? Yes, I am! 「一日を追いかけるのが待ちきれない!ワクワクしてるかって?はい、してます!」 I'm on pins and needles every morning, am I excited? 毎朝私はワクワクしているのか、身がすくむほどドキドキするのかを自分に問いかけています。 「I can't wait!」は普段楽しみにしているイベントや出来事に対して使われ、期待と興奮を表します。「I'm on pins and needles!」は緊張したり、不安に感じたり、結果を待っている時に使われ、比較的強い胸のドキドキ感や神経質な気持ちを表します。楽しみと期待感による高揚感と、不安や緊張感による高揚感の違いで使い分けられます。
I went to the office for a consultation, but they kept passing the buck because I was in the wrong department. 相談に行った役所で、部署が違うという理由で何度もたらい回しにされました。 「Passing the buck」は自分の責任を他人に押し付ける、義務や責任から逃れるために他人に責任を転嫁するという意味の英語のイディオム(慣用句)です。主に、自分が引き受けるべき責任から避けようとする行動や、使命を達成するために必要な行動を他人に求める、といった責任回避の状況で使われます。仕事場やグループプロジェクトなどのシチュエーションでよく使用されます。例えば、失敗したプロジェクトの責任を部下に押し付ける上司は、"passing the buck"と言えます。 I went to the office for some advice, but they just kept sending me from department to department. They really gave me the runaround. 助けを求めて役所に行ったのに、部署から部署へと行き来させられて本当にたらい回しにされた。 They sent me on a wild goose chase all day at the office, claiming I was at the wrong department. 彼らは私が間違った部署にいると言って、一日中役所で私をたらい回しにしました。 Give someone the runaroundとは相手をあたかも問題を解決するつもりがあるかのように見せかけつつ、結局何も解決しないで相手を混乱させる行動を指します。"Send someone on a wild goose chase"は、誰かが不可能か効果のない任務や目的を追求させる状況を示します。前者はより混乱や遅延への意図を、後者は無駄な努力への意図を強調します。
Don't worry about it at all. 「全然気にすることないよ。」 「Don't worry about it at all」は、「全く心配する必要はない」という意味を持ちます。相手が何かについて心配している時や、自分の過ちやミスについて謝罪している時などに使います。気にするな、気に病むな、そのことでストレスを感じる必要はないと思っています、といったニュアンスも含まれる表現です。 Don't worry about it, there's no need to stress over it. 「気にしないで、そんなにストレスになることはないよ。」 Don't worry about it, it's not worth sweating over. 心配しないで、そんなこと気にする価値はないよ。 No need to stress over it.と"It's not worth sweating over."は似た意味合いを持つフレーズで、どちらも取るに足らない事や些細な事に悩むべきではないというメッセージを伝えます。ただし、"No need to stress over it"はよりカジュアルでリラックスしたニュアンスを持ち、"It's not worth sweating over"はどちらかというとうっすら本気度が感じられ、少し身構えて聞き手に警告するような感じがします。どちらを使用するかは親しさやシチュエーションによります。
Their arguing has become such a part of daily life that it no longer surprises me. 彼らの喧嘩はすっかり日常生活の一部になってしまって、もう驚かなくなった。 「A part of daily life」は、「日常生活の一部」という意味です。主に何か具体的な行為や習慣、アクティビティなどが日常的に行われていて、生活に密接に結びついていることを表します。日常生活の様々な側面、例えば食事、通勤、勉強、趣味、スポーツなど、そしてそれらがどのように個々の日常生活のルーチンに取り込まれているかを説明するときに使用します。例えば、「健康的な食事は彼の日常生活の一部だ」や「彼女は読書を日常生活の一部にしている」などと使うことができます。 Their arguments are like bread and butter to them, I'm not even surprised anymore. 彼らの喧嘩はごく当たり前のこと、もう驚かなくなったよ。 Their arguing has become such an everyday occurrence that it doesn't surprise me anymore. 彼らの喧嘩はもう日常茶飯事になってしまっていて、もう驚かなくなりました。 Bread and butterは、主な収入源や生計を立てる基本的な方法を指す慣用句で、特にビジネスの文脈で使われます。例えば、「彼の会社のbread and butterはデータ分析です」。一方、"Everyday occurrence"は、頻繁にまたは日常的に起こる事象を指します。一般的な生活状況で使われ、特定の事を指すために使うことがあります。「雨はここではeveryday occurrenceです。」
He's just spouting bullshit. 彼はただ屁理屈を言っているだけだよ。 Bullshitは、英語の俗語で、嘘やでたらめ、偽りを意味します。本籍な情報、不誠実な行動、知識を誇張したり虚偽を言ったりすることへの強い不満や怒りを表現するのに使われます。他人が誤解を招くような誤った情報を発信していると感じる場合や、何かが不公正で不正直だと感じる状況で使う。注意:この言葉は非常にカジュアルで、一部の人々には不快に感じる可能性があります。 You're just talking nonsense. 「ただの屁理屈を言ってるだけだよ。」 He is just resorting to sophistry to dodge the issue. 彼はただ問題から逃れるために屁理屈に訴えているだけです。 "Nonsense"と"Sophistry"は、意味やニュアンスが異なるため、特定のシチュエーションで使い分けられます。 "Nonsense"は、その発言が理解不能であるか、事実に基づいていないときに使います。例えば、役に立たない話や馬鹿げたアイデアに対して使われます。 一方、"Sophistry"は特に複雑で誤解を招く議論や理論を指し、語り手が真実を曲げて人々を誤導しようとしているときに使われます。この用語は一般的に、狡猾で誤解を招く論理を使って人々をだます人々に対して使われます。