プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :4,117
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
Grilled fish or meat on a netting really hits different, much better than pan-frying. フライパンで焼くよりも、網焼きの肉や魚は全く違う味がして、ずっと美味しいね。 「Grilled fish netting」は、焼き魚を作る際に使用するネット状の調理器具のことを指します。金網の上に魚を置き、焼くことで焦げ付きを防ぎながら両面をきちんと焼くことができます。また、余分な脂も落とすことができるので、ヘルシーな料理を作る際にも役立ちます。キャンプやバーベキューなどのアウトドアシーンや、家庭での日常的な料理にも使用されます。 Meat and fish grilled on a net taste significantly better than pan-fried, don't they? フライパンで焼くよりも、網で焼いた肉や魚は格段に美味しいよね。 Meat and fish grilled on a mesh are definitely much more flavorful than when fried in a pan. フライパンで焼くよりも、網焼きの肉や魚は間違いなく一層風味があるね。 Net grillingとmesh grillingはどちらもグリル料理における調理方法を指す言葉ですが、一般的には特に使い分けはありません。この二つの言葉は、食材を直接炎で焼くのではなく、金属のネットやメッシュ上で焼くという意味を持っています。しかし、net grillingは直訳すると「ネットで焼く」、mesh grillingは「メッシュで焼く」となるため、netは大きな穴を持つグリル、meshは小さな穴を持つグリルをイメージすることができます。そのため、料理の種類や食材の大きさによって使い分けることもあるでしょう。
Your careless handling of the knife is exactly what I was worried about. 君が包丁を不注意に扱うのはまさに私が心配していたことだよ。 「Careless handling」は「不注意な取り扱い」や「乱雑な扱い」を意味する英語の表現です。物事を注意深く、適切に扱わない状況を指す言葉で、特に機器や道具、物品などが破損したり、事故が起きた背景として使われます。例えば、貴重品を取り扱う際に不注意で落としてしまったり、機械を適切に使わずに故障させてしまったなどの状況で使用します。 Letting my child hold a knife for the first time was a risky maneuver, just as dangerous as I had imagined. 子供に初めて包丁を持たせるというリスキーな行動を取ったんだけど、想像していた通り、とても危険な手つきだったよ。 Your reckless handling of the knife is just as dangerous as I imagined. 包丁の扱いが思っていた通り、無謀で危険だよ。 Risky maneuversは危険を伴うが、ある程度計算し、コントロールされた行動を指すことが多いです。例えば、レーシングカーレースやスポーツでの高度な技術を使ったプレイなどに使われます。一方、Reckless handlingは無謀で考えられていない行動を意味し、結果としての危険を無視しています。運転や機器の取扱いなど、安全に対する顧みない行為に対して使われます。従って、これら二つの表現はリスクの認識と対処の仕方において異なります。
This is a hair ornament that has been passed down through generations, so I handle it with care. これは代々受け継がれている髪飾りなので、私はそれを大切に扱っています。 「Handle with care」は「取り扱い注意」という意味で、主に荷物などを取り扱う際にその中身が壊れやすい、または危険なものであることを示すために使われます。たとえば、ガラス製品や高価な機器、化学薬品などが該当します。また、比喩的な表現として個人の感情に対して用いることもあります。例えば、「彼女は今、落ち込んでいるから、優しく接してあげてね。Handle with care.」のように使うことも可能です。 This is a hair ornament that has been passed down through generations, so I treat it with respect. これは代々受け継がれてきた髪飾りなので、私はそれを尊重して扱っています。 I cherish this heirloom hair accessory with kindness. この代々受け継がれてきた髪飾りは、優しさを持って大切にしています。 Treat with respectは他人に対して敬意を持って接することを指す表現で、一般的にビジネスやフォーマルな場面で使われます。一方、Cherish with kindnessは、愛情や思いやりを持って大切に扱うことを指し、より個人的な感情が関わる場面や親しい人々に対して使われることが多いです。Treat with respectは公式的な対人関係を強調し、Cherish with kindnessは深い感情的な絆を強調します。
I bought it on sale online, but it's still unopened, just letting it idle. ネットで安売りで買ったけど、まだ開封していない。つまり、その道具を遊ばせている状態だ。 「(something) idle」という表現は、「(何か)を怠けさせる」や「(何か)を使わずに放置する」などという意味を持ちます。例えば、エンジンをアイドル状態にする(つまりエンジンを回しっぱなしにするが、車は動かさない状態)、パソコンをアイドル状態にする(つまり電源は入れたまま、しかし使わずに放置する)などの使い方があります。また、比喩的に人や能力などを使わずに放置する、という意味でも使われます。 I bought it on sale online, but I haven't even opened it yet. It's just sitting unused. ネットで安売りで買ったんだけど、まだ封も開けてないんだ。ただ使われずに置かれてるだけだよ。 I bought it on sale online, but I haven't even opened it yet, it's just gathering dust. ネットで安売りで買ったけど、まだ開けてもいないし、ただホコリをかぶっているだけです。 「Let (something) sit unused」は、何かが使用されずに放置されている状況を指す一方、「Let (something) gather dust」は長期間にわたり何かが使われず、文字通りホコリがたまっている状況を指します。したがって、前者は比較的短期間の放置を、後者は長期間の放置を暗示します。また、「Let (something) gather dust」はより強い批判的または皮肉的な意味合いを持つことが多いです。
The footing was worse than I imagined during the rice farming experience, I really had to slack off just to get my foot out each step. 稲作体験をした時、想像以上に足場が悪く、歩くたびに足を抜くのが大変で、ちょっと怠けなければならなかった。 「Slacking off」は、仕事や勉強などの義務から逃げる、または怠ける行為を指す英語のスラングです。この表現は、主に非公式な会話や口語で使われます。例えば、職場での生産性が低下しているときや、学校での成績が下がっているときに「彼は最近、slacking offしているね」と使うことができます。人が自分の義務を全力で果たしていないとき、または怠けているときにこの表現を使います。 I had to cut corners while walking through the rice field because the footing was much worse than I expected. 想像以上に足場が悪かったので、稲作体験中に歩くたびに足を抜くのに工夫しなければならなかった。 I could have just given up and taken the easy way out, but I struggled to pull my feet out with each step in the muddy paddy field. 「簡単に諦めて楽な道を選ぶこともできたけど、泥んこの田んぼで一歩一歩、足を抜くのに苦労したんだ。」 Cutting cornersは、品質を犠牲にして効率を上げることを指します。タスクを達成するために必要な手順やプロセスをスキップしたり、労力や資源を節約するために非効率的な方法を取ることを指します。 対して、Taking the easy way outは、困難や労力を避けるために、より簡単で楽な選択肢を選ぶことを指します。これは、問題や困難な状況に対処するための最も効果的な方法ではないかもしれませんが、それは最も簡単で楽な方法である可能性があります。