プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 586
TSystem

TSystemさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「振りほどく」は英語で "shake off" や "shrug off" と言います。 例文: "She seemed angry at my behavior and shook off my hand, then started walking ahead." (彼女は僕の言動に起こったようで、つないでいた手を振りほどいて先に歩き出した。) 例文: "Upset by my actions, she shrugged off my hand and started to walk ahead." (僕の行動に怒った彼女は、私の手を振りほどいて先に歩き始めた。) ワンポイント: "shake off" は物理的な行動を表し、"shrug off" はより比喩的な表現で、しっかりとつかんでいたものを物理的に振り払うイメージを表すことができます。どちらも「振りほどく」という意味を持っていますが、具体的な状況やニュアンスにより適した表現を選ぶことが大切です。

続きを読む

0 521
TSystem

TSystemさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「振りかける」は英語で "sprinkle" や "shake on" と言います。 shakeの過去形はshakedではなくshookを使うのも忘れがちな点なので注意ですね。 例文: "I sprinkled a little salt because the dish was bland." (料理の味が薄かったので、少しお塩を振りかけました。) 例文: "I shook a little salt on it because the flavor was mild." (料理の味が薄かったので、少し塩を振りかけました。)

続きを読む

0 692
TSystem

TSystemさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「心を打ち明ける」は英語で "open up" や "confide in" と言います。 例文: "Does he open up to you?" (彼はあなたに心を打ち明けたりする?) 例文: "Does he confide in you?" (彼はあなたに心を打ち明けたりする?) ワンポイント: "open up" は自分の心の中を他人に話す、つまり心を開くという意味です。一方、"confide in" は信頼する人に秘密や個人的な問題を話すことを指します。どちらも「心を打ち明ける」の意味に相当しますが、状況により適した表現を選ぶことが大切です。

続きを読む

0 360
TSystem

TSystemさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「心も内面も美しい」は英語で "beautiful inside and out" と表現します。 例文: "You're beautiful inside and out." (君は心も内面も美しいままだね。) 例文: "You remain beautiful, both inside and out." (君は心も内面も美しさを保っているね。) ワンポイント: "beautiful inside and out" という表現は、その人が物理的な美しさだけでなく、性格や人格など内面的な美しさも持っていることを表します。ですので、この表現は親しい人に対して用いられることが多いです。

続きを読む

0 704
TSystem

TSystemさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「心の底で」は英語で "at the bottom of one's heart" や "deep down" と言います。 例文: I don't know what he thinks about me deep down. (彼が心の底で私のことをどう思っているのかわからないわ。) 例文: At the bottom of his heart, I don't know what he feels for me. (彼の心の底では、私に対してどう思っているのかわからない。) ワンポイント: "deep down" や "at the bottom of one's heart" は人の内面的な感情や考えを表す表現です。しばしば、その人が他の人には表現しきれない、もしくは表現しない深い感情や考えを指します。

続きを読む