TAIGAさん
2023/05/12 10:00
振りかける を英語で教えて!
料理の味が薄かったので、「少しお塩を振りかけました」と言いたいです。
回答
・Sprinkle on
・Dust on
・Sprinkle over
I sprinkled on a little salt because the dish was bland.
料理の味が薄かったので、少し塩を振りかけました。
「Sprinkle on」は直訳すると「振りかける」となります。料理の上にスパイスやハーブを散らす際や、ケーキやカップケーキに飾りを散らす際などに使われます。また、比喩的には、会話やプレゼンテーションにちょっとした情報やエピソードを加える、という意味でも使われます。より鮮やかで味わい深いものを作るための、小さな追加や強調を指します。
I dusted on a little bit of salt because the food was bland.
味が薄かったので、少し塩を振りかけました。
I found the dish a bit bland, so I sprinkled over some salt.
料理の味が薄かったので、少し塩を振りかけました。
Dust onとSprinkle overは両方とも何かを少量広範囲に散布することを意味しますが、使い方には微妙な違いがあります。
Dust onは主に粉状のものを軽く振りかけることを指し、パウダーメイクやケーキの上に砂糖を振りかけるといった繊細な状況で使います。
一方、Sprinkle overは一般的に固体の小さな片を広範囲に散布することを意味します。料理にハーブを散らす、またはクリスマスツリーに装飾を散らすなど、より活発な動作を表すのに使います。
回答
・sprinkle
・shake on
「振りかける」は英語で "sprinkle" や "shake on" と言います。
shakeの過去形はshakedではなくshookを使うのも忘れがちな点なので注意ですね。
例文:
"I sprinkled a little salt because the dish was bland."
(料理の味が薄かったので、少しお塩を振りかけました。)
例文:
"I shook a little salt on it because the flavor was mild."
(料理の味が薄かったので、少し塩を振りかけました。)