emirin

emirinさん

emirinさん

パラパラ振りかける を英語で教えて!

2023/01/23 10:00

砂糖などを少しかけるような場合に適した表現「パラパラ振りかける」は英語でなんというのですか?

Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/21 00:00

回答

・Sprinkle lightly
・Dust lightly
・Sprinkle sparingly

Could you sprinkle lightly some sugar on the pancake, please?
「パンケーキに砂糖を少しパラパラ振ってもらえますか?」

「Sprinkle lightly」は、「軽く振りかける」、「少量振りかける」などの意味を持つ英語表現です。主に調理や料理の際に、スパイスやハーブ、塩などを料理にかける量を示すときに使われます。また、雨が少し降る様子を表す時にも使われます。ごく少量や控えめに何かを追加する際に使用する表現です。

Just dust the pancakes lightly with powdered sugar.
パンケーキに粉砂糖を軽く振りかけてください。

Sprinkle the sugar sparingly over the dessert.
デザートに砂糖を控えめにパラパラ振りかけてください。

"Dust lightly"は、食材や物に少量の粉やスパイスを振りかける行為を指します。例えば、ケーキに砂糖を振りかけるときや、サラダにパルメザンチーズを振りかける場合などに使います。

一方、"Sprinkle sparingly"も似たような意味ですが、こちらはより控えめに、または少ない量で物を振りかけることを強調します。例えば、スパイスが強烈な味を持っている場合や、塩分を控えめにしたい場合などに使います。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/09 09:40

回答

・sprinkle

塩や砂糖を手でパラパラとかけることを "sprinkle" と言います。

sprinkle salt on the salad
(サラダに塩をパラパラと振る)

また、手でパラパラと振った塩がかかったサラダは
hand sprinkled salt saladと言います。

sprinkled は「塩を振られた」と言う意味になるので過去分詞のsprinkledという表現になります。

ちなみに
sprinkle 1 tablespoon salt だと、小さいスプーン一杯の塩を振りかける、
という意味になります。

0 572
役に立った
PV572
シェア
ツイート