Liamさん
2023/01/23 10:00
軽く振りかける を英語で教えて!
液体の調味料やワインなどを軽く振りかける際に使える表現「軽く振りかける」は英語でなんというのですか?
回答
・Lightly sprinkle
・Dust lightly
・Gently scatter
Lightly sprinkle the soy sauce over the sushi.
「寿司に醤油を軽く振りかけてください。」
「Lightly sprinkle」とは「軽く振りかける」という意味です。食事の調理や料理の際によく使われます。たとえば、ピザにチーズを少し振りかけたり、サラダに塩や胡椒を軽く振りかけたりする際などに使用します。また、雨が少し振りかける様子を表現する際にも使えます。軽く、控えめに、適量にというニュアンスを含んでいます。
Just dust the salad lightly with some pepper.
「サラダにはコショウを軽く振りかけてください。」
Gently scatter the olive oil over the salad.
サラダにオリーブオイルを軽く振りかけてください。
Dust lightlyは主に調理や掃除のコンテキストで使用され、物事を微細にまたは軽く振り掛けることを指します。例えば、パウダーシュガーをケーキの上に軽く振り掛ける、または家具からほこりを軽く払うなど。一方、"gently scatter"は物を広範囲にゆっくりとまばらに散らばらせることを指します。例えば、種を庭に優しくまき散らすなど。"Gently scatter"は物事を一箇所に集中させずに広げるというニュアンスがあります。
回答
・sprinkle something lightly
英語で「軽く振りかける」は
「sprinkle something lightly」ということができます。
sprinkle(スプリンクル)は
「〜を振りかける」「〜をまく」という意味です。
lightly(ライトリー)は
「軽く」という意味です。
somethingには振りかけるものが入ります。
使い方例としては
「Please sprinkle the soy source and wine lightly」
(意味:醤油とワインを軽くふりかけてください)
このようにいうことができますね。