sakamotoさん
2024/04/16 10:00
よく振ってください を英語で教えて!
レストランで、サラダをご注文されたお客様に「よく振ってください」と言いたいです。
回答
・Shake well before use.
・Give it a good shake.
「Shake well before use.」は「使う前によく振ってね!」という意味です。
成分が分離しやすいドレッシングやジュース、化粧品、スプレー缶などによく書かれています。中身を均一に混ぜて、本来の効果を発揮させるための大切な一言。見かけたら、しっかりシェイクするのがおすすめです!
Here is your salad dressing. Please make sure to give it a good shake before you pour it on.
こちらがサラダドレッシングです。かける前によく振ってくださいね。
ちなみに、"Give it a good shake." は「よく振ってね!」くらいの軽い感じです。ドレッシングや缶ジュースなど、中身を混ぜたい時に「しっかりめに振ってね」と伝えたい時にピッタリ。ただ「振って」と言うより、愛情や期待がこもった温かいニュアンスになりますよ。
Here is your salad. Please give it a good shake before you eat.
こちらがサラダです。召し上がる前によく振ってください。
回答
・Please shake well.
・Please mix well.
1. Please shake well.
よく振って下さい。
Please shakeの後に何を振るのかを付け加えた方が意味が分かりやすいです。
例文
Please shake this dressing well before you use it.
ドレッシングを使う前によく混ぜて下さい。
Please shake this well before using.
使用する前にこれをよく振って下さい。
ドレッシングを手渡しで渡す場合は、代名詞thisのみ使用するのが自然です。
※注意書きで使用する場合は「shake before using」と記載されることが多いです。
2. Please mix well.
よく混ぜて下さい。
例文
Please shake and mix it well before eating.
食べる前に振ってよく混ぜて下さい。
サラダが箱や袋に入っており、全体を混ぜるために振って欲しい場合は振る理由である「混ぜるため」mixを使うと相手に伝わりやすいです。
Japan