プロフィール
Souko
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :110
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はSoukoです。現在、フィンランドに住んでおり、過去にはアイルランドで留学した経験があります。異文化の中での生活は、私の英語学習と教育に対するアプローチに深い洞察をもたらしました。
アイルランドでの留学体験は、英語を母語としない環境での学習の困難と楽しさを私に教え、英語の実践的な使用を深めました。この経験は、私が英語を教える際の指導方法に大きな影響を与えています。
IELTSでは8.0のスコアを達成しました。この高得点は、私のアカデミックおよび実践的な英語使用能力の高さを証明しています。留学での経験と合わせて、英語教育における私のアプローチに豊かな深みを加えています。
私は、皆さんが英語を学び、その魅力を発見し、新しい世界を探索する旅に同行したいと考えています。一緒に英語を学び、成長しましょう!
Throwback という単語には復刻版という意味があり、飲み物やお菓子などの復刻版に「Throwback」とプリントされているのをしばしば見かけるので、お菓子の復刻版と言いたいときにはぴったりの単語です。 ちなみに、throwbackとは、「復活」「後戻り」「再来」といった意味があり、思い出について話したり過去について振り返ったりする時によく使われます。 例えば、 ・This snack is a throwback! このお菓子懐かしい! 特に「〜年を振り返った」と言いたいときは「throwback to 〜」というように使います。 I watched the TV show that was a throwback to the 90s. 90年代を振り返ったテレビを見た。
Revival は直訳すると復活・復興という意味で、比喩的に、停滞していたものが再度活発になる様子を意味します。 過去に流行ったものが再流行することにも使えます。 That movie is going to have a revival, so Let's go watch sometime. あの映画がリバイバル上映するらしいから、今度見に行こう ほかにも、Rerun(再放送する 再上映する)という表現もよく使われます。 映画に関してはこちらの表現のほうがよく使われている印象です。 This movie is playing in reruns now. この映画は再上映されている。
まずは直訳で This song grabs my heart. この曲は私の心をつかんだ。 to grabで掴み、掴み取る、強く握りしめるという意味です。 英語ではあまり聞かない表現ですが、言いたいことはとても伝わるので心をわしづかみにされた!と強調して言いたいときにはピッタリかと思います。 This song captivate my heart. この曲は私の心をつかんだ。 captivate はとりこにする、心をつかむという意味です。 この曲のとりこになったという感じですね。 ほかにも、get hooked (はまる、夢中になる)というフレーズを使うこともできるでしょう。 I came up with the catchphrase that will get a customer hooked. (お客様の心を掴むキャッチフレーズを思いついた。) This song got me hooked. (私はこの曲に夢中になった)
住む世界は The world live in The world those people live in is different. この人たちは住む世界が違う。 Those people and us living different world. この人たちと私たちは違う世界に住んでいる。 ちょっとニュアンスは変わるかもしれませんが似た表現で、 They see things through completely different lenses. 彼らは全く違う価値観を持っている。 という言い方もあります。 全く違うレンズを通して物を見ているという表現で、住む世界が違うというニュアンスも含んでいます。
一番一般的な助っ人の英語での表現はHelperです。 helpは「手伝う」という意味で、〜erをつけると「〜をする人」という意味になります。helperは「手伝う人」で、助っ人を表すぴったりな言葉です。 例文:I called in a powerful helper to win this game. この試合に勝つために強力な助っ人を呼んだ。 Supporter support「支援する」+er で支援する人という意味もありますが、 Many supporters came to the game. たくさんのサポーターがその試合を見に来た。 というように応援する人という意味合いが強くなるので、助っ人の場合はhelperというほうが近いでしょう。