プロフィール
YOKO
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :111
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はYOKOと申します。現在、イタリアに住んでおり、オーストラリアでの留学経験があります。この異文化環境での生活は、私の英語教育と世界観に深い影響を与えています。
留学中、私は英語の学びを深めると同時に、旅行を通じてさまざまな国々を訪れる機会を得ました。英語を話せることで、世界中の人々とのコミュニケーションが可能になり、新しい視野と経験を得ることができました。
私の旅行経験は、英語を学ぶ意義と楽しさを深く理解するのに役立ちました。英語は単なる言語以上のものであり、文化、歴史、感情を共有するための鍵であると私は信じています。
皆さんと一緒に英語を学び、旅する喜びを共有することを楽しみにしています。一緒に英語の世界を探検し、新しい発見をしましょう!
例文) I cannot use buckwheat pillows. そばがらの枕は使えません。 *buckwheat=そば buckwheat pillow=そばがら枕(殼は言いません) This is a pillow filled with buckwheat husks. これはそば殻を詰めた枕です。 *説明するときには「殼=husk」が必要になります。 例文) I cannot use sobakawa pillows. そばがらの枕は使えません。 日本の伝統的な枕で健康にも良い、ということで「そばがら枕」は海外でも人気があります。ただ最初に持ち込んだ人が間違っていたのか「sobakawa」として広まってしまったようです。
例文) I want to eat kitsune udon. きつねうどんが食べたい。 今や日本食は世界中で人気があり、食材やメニューも日本語でそのまま表現されることも多くなりました。(tofu、gyoza、natto、udon、sobaなど) 日本固有のものや、特有のものはそのまま伝えて、それがどういうものか英語での説明を加えたらいいと思います。 例文) I want to eat "kitsune udon" which is udon noodles in hot soup with deep fried tofu on top. 温かいスープに入ったうどんの上に油揚げが乗った「きつねうどん」を食べたい。 *deep fried tofu=油揚げ 日本語にするとややくどい説明のように思えますが、「which」を使って「kitsune udon」がどういうものか説明できます。
例文) I want to become a mechanic. 整備士になりたい。 *特定の整備士を言いたい場合は「〜 mechanic」と言います。 自動車整備士=car mechanic 航空整備士=airplane mechanic、aircraft mechanic 鉄道整備士=railway mechanic 例文) I want to become a mechanic to maintain cars. 車を整備する整備士になりたい。 * maintain= 整備する 腕のいい整備士は「good mechanic」や「skilled mechanic」と言います。
例文) I want to become an acupuncturist. 鍼灸師になりたい。 *acupuncture (鍼)にist(人)をつけた 「acupuncturist」が鍼灸師になります。 例文) I want to become a practitioner of acupuncture and moxibustion. 鍼灸師になりたい。 *もぐさ(moxa)を燃やす(combustion)=お灸(moxibustion) になります。 *practitioner=施術者、という意味なので「practitioner of acupuncture and moxibustion」で鍼とお灸を施す人=「鍼灸師」になります。 (上の解答欄には文字数制限で全部表示されませんでした)