プロフィール
Sono
イギリス滞在4年半、ドバイ滞在2年半
日本
役に立った数 :6
回答数 :1,605
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
Leedsay と言います。アドバイザーになって間もないですが、少しでも皆様のお力になれればと思っております。
ほかのアドバイザーの方に比べると知識や実績はありませんが、常に英語をコミュニケーションツールとして自然に普段の生活で使ってきました。
言葉は慣れも必要で、接する時間もまた大いに関係してくると思います。よりナチュラルな言葉を皆様に提案できればと思います。
「一段落つく」の意味にぴったりの言葉はなく、「落ち着く」の意味でその英語は'settle down'になります。'slow down'とも表すことができます。 「飲みに行く」は'go for a drink', 'get a drink 'と表現します。ちなみに'go drinking 'と言うと継続的な意味になり「長時間ずっと飲む」の意味になってしまいますので注意してください。 補足ですが「食べに行く」は'go to eat ' 'eat out'(外食)と言います。これと同じ様に'drink out'としちゃうとこれは「飲み干す」になるので気をつけてください。 相手に同意を促し、誘う表現の仕方は'Shall we~?'を使います。 My work has settled down, so shall we go for a drink? 「仕事が一段落(落ち着いた)から飲みに行こかない」 参考にしていただけると幸いです。
「ひっぱたく」は「平手でピシャリとたたく」の意味の英語を使います。'slap'もしくは'smack'を使います。'smack'はより力強い平手打ちです。「キスをする」の意味もあります。 使う時は少し誤解しないように気をつけてください。 「~するな」の命令で'Never~'の方がより強い意味になります。'Never give up'はよく見たり聞いたりするフレーズですがそれと同じでこの質問の「絶対に(二度と)~しないで」の意味になります。 'Never slap a dog.'「絶対に犬をひっぱたいてはだめよ」 となります。'Don't ~'よりも「二度と絶対に」のニュアンスが含まれています。 「打つ」という単語で'hit'も最初に思い浮かべると思いますがこれも使えると思います。狙いを定めて打つイメージです。'slap'はどちらかというと感情的にたたくイメージです。 参考にしてみて下さい。
「ヒット」するという言葉ですが日本語の「当たり」より英語だと「出てくる、出現する」と表します。その単語は’come up’, ’show up’になります。 Although I searched thoroughly on the internet, nothing came up.「隈なくサーチしたけど、ヒットしなかった。」 といえます。 これを参考にして質問の英訳を表すと、 With this key word , nothing came up.(showed up) 「このキーワードだとヒットしなかった」 参考にしてみて下さい。
「ひっきりなし」は「いつも、常に」の意味の‘constantly’ ‘incessantly’を使います。 この質問の意味での「ひっきりなし」は「やめる事が出来ない」の’I can’t stop ~ing’も使えるとおもいます。 補足ですが飴は’candy’とすると、お菓子全般を指す言い方になります。 チョコレートのお菓子も’candy’に含まれます。 日本語の「キャンディー」は’hard candy’ 棒付きのキャンディーは‘lollipop’と言います。 I constantly drink coffee and have hard candies during work. ひっきりなしにコーヒー飲んだりキャンディーを仕事中に食べてしまう。 I can’t stop drinking coffee and having hard candies. コーヒー飲んだりキャンディー食べるのを止められない。 参考にして頂くとありがたいです。
「びしょびしょに濡れる」という言葉ですが英語では「浸かって濡れる」の'soak'を使います。 使い方は'be soaking wet from~' その質問の回答ですが My bag is soaking wet from leaking sauce from my lunch box. 「バックがお弁当の汁もれでびちょびちょです」 となります。 この'soak'ですが、「浸かる」の意味もあるので例えばJapanese people like soaking in the bathtub for long time to be relaxed. 「日本人はリラックスするのに長時間お風呂に浸かるのが好きです」 'wet'「濡れた」も使えますがどちらかというと「浸みる」でもう少し軽症で、びしょびしょとはニュアンスが違います。 参考にしてみて下さい。