プロフィール
Sono
イギリス滞在4年半、ドバイ滞在2年半
日本
役に立った数 :6
回答数 :1,605
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
Leedsay と言います。アドバイザーになって間もないですが、少しでも皆様のお力になれればと思っております。
ほかのアドバイザーの方に比べると知識や実績はありませんが、常に英語をコミュニケーションツールとして自然に普段の生活で使ってきました。
言葉は慣れも必要で、接する時間もまた大いに関係してくると思います。よりナチュラルな言葉を皆様に提案できればと思います。
「上書きする」は'overwrite ',と言います。「上書き保存」はそのまま'overwrite and save'になります。 質問の「すみません」という表現ですが上司に謝るシチュエーションですと 'Sorry ~'よりかは'I apologize for ~ing~'を使った方が丁寧な言い方になります。 'apologize 'を使い方ですが'I apologize to 人for 事'の形にもできます。 I apologized to my customer for the shipping delay. 「荷物の発送が遅れる事をお客様に謝りました」 もしくは'I'm really sorry~',それと相手に丁寧に不便な事を伝える'I'm afraid that ~'も使えます。 質問の文章を英訳すると I sincerely apologize for overwriting of the important file. 「大切なファイルを上書きしてしまい心からお詫び致します」 'apologize 'の前に'sincerely '「心から」や'deeply'「深く」を付けるとより申し訳ない気持ちが表せると思います。 参考にしてみて下さい。
「ピントを合わせる」は'come into focus ', be in focus '反対に「ピントが合ってない」は'out of focus'と言います。 質問の「言われる」は「指摘する」の'point out'を使うとどうでしょうか。 'Point out to 人'で「~に指摘する」とします。 質問の回答は 'My family pointed out to me that my photo is always out of focus. ' 「私の写真はいつもピントが合ってないと言われる」 参考にしてみて下さい。
「ピンチ」ですが、英語の’pinch’は「摘む」の意味になります。 「ピンチ」の意味もありますがもし使うとしたら、’in a pinch’とします。 ‘He is in a pinch’「彼はピンチだ。」 「ピンチ」というのは「大変な状況」という意味合いのイメージなので、’tough situation(time)’も使えるとおもいます。 「ピンチを迎える」ですが、簡単に「今はピンチだ」としてはどうでしょう。 Now is tough situations(time). I hope he could be patient.「ピンチを迎えます。耐えて欲しいですね。」 のように言ってみてはどうでしょうか。 参考にしていただけると幸いです。
「ピンチ」を使う時は'I'm in a pinch'「ピンチだ」という風に使うこともあります。'pinch'の本来の意味は「摘まむ」です。 この質問の「ピンチ」に該当する言葉は'tough time'「困難な時」、'tough situation「困難な状況」、'crisis '「苦境」の方がニュアンスにあっていると思います。 「チャンス」ですが'chance'以外にも'opportunity 'も使えます。どちらも「機会」という意味です。'chance'は「偶然の機会」、対して'opportunity 'は「努力が必要な機会」のニュアンスの違いがあります。その事からも質問の「チャンス」は'opportunity 'の方が合うと思います。 'Tough (difficult) time (situation) brings you opportunity.' 「ピンチ(困難な時間)はチャンスだ」 参考にしていただけると幸いです。
「日向ぼっこ」は「日光浴をする」という意味の'bask',もしくは「浴びる」という意味の'bathe'も使えます。これは水を浴びるときにも使うので、「お日さまを浴びる」は'bathe in the sun'と表します。 これを一つに単語にした'sunbathe 'もあります。 My dog is basking at the courtyard. 「うちの犬はお庭で日向ぼっこしている」 If I have time , I wish bathe on the sun on the grass at the park. 「もし時間あったら公園の草の上で日向ぼっこ したいなあ」 これを参考にして質問を英訳すると、 Spring came, and I've started going to the park to sunbathe. 「春になり、日向ぼっこしに公園に行くようになりました」 是非参考にしてください。