Tetsuさん
Tetsuさん
ピントを合わせる を英語で教えて!
2023/04/13 22:00
写真で家族に「いつもピントが合ってないと言われる」と言いたいです。
2024/03/19 00:00
回答
・Get in focus
・Get on the same page
・Align your perspective
I'm always being told to get in focus when taking family photos.
「家族の写真を撮るとき、いつもピントを合わせろと言われます。」
「Get in focus」は、文字通りには「焦点を合わせる」という意味で、カメラや顕微鏡などの光学機器を使う際に用いられます。しかし、比喩的には「注目する」「集中する」「重要な部分に目を向ける」などの意味として使われることもあります。たとえば、会議で話題があちこちに広がりすぎた時に、「本題に戻りましょう」という意味で「Let's get back in focus」などと言うことができます。
We need to get on the same page, I'm always told that I'm not in focus in the photos.
「同じ認識になる必要があるんだ。常に写真でピントが合ってないって言われてるから。」
I always get told to align my perspective when taking family photos.
「家族の写真を撮る時、いつもピントを合わせろと言われます。」
"Get on the same page"は一般的にチームやグループ内で使われ、皆が同じ理解や目標に達することを意味します。主に仕事の状況や計画に関連して使われます。
一方、"Align your perspective"はより個人的な状況で使われ、ある人が他の人の視点や考え方を理解し、それに合わせることを意味します。これはディスカッションやディベート、または個人的な対話で使われることが多いです。
hitsuji
2023/04/24 14:37
回答
・'in focus', 'come into focus'
「ピントを合わせる」は'come into focus ', be in focus '反対に「ピントが合ってない」は'out of focus'と言います。
質問の「言われる」は「指摘する」の'point out'を使うとどうでしょうか。
'Point out to 人'で「~に指摘する」とします。
質問の回答は
'My family pointed out to me that my photo is always out of focus. '
「私の写真はいつもピントが合ってないと言われる」
参考にしてみて下さい。
Sono