Tetsuさん
2023/04/13 22:00
ピントを合わせる を英語で教えて!
写真で家族に「いつもピントが合ってないと言われる」と言いたいです。
回答
・Get in focus
・Get on the same page
・Align your perspective
I'm always being told to get in focus when taking family photos.
「家族の写真を撮るとき、いつもピントを合わせろと言われます。」
「Get in focus」は、文字通りには「焦点を合わせる」という意味で、カメラや顕微鏡などの光学機器を使う際に用いられます。しかし、比喩的には「注目する」「集中する」「重要な部分に目を向ける」などの意味として使われることもあります。たとえば、会議で話題があちこちに広がりすぎた時に、「本題に戻りましょう」という意味で「Let's get back in focus」などと言うことができます。
We need to get on the same page, I'm always told that I'm not in focus in the photos.
「同じ認識になる必要があるんだ。常に写真でピントが合ってないって言われてるから。」
I always get told to align my perspective when taking family photos.
「家族の写真を撮る時、いつもピントを合わせろと言われます。」
"Get on the same page"は一般的にチームやグループ内で使われ、皆が同じ理解や目標に達することを意味します。主に仕事の状況や計画に関連して使われます。
一方、"Align your perspective"はより個人的な状況で使われ、ある人が他の人の視点や考え方を理解し、それに合わせることを意味します。これはディスカッションやディベート、または個人的な対話で使われることが多いです。
回答
・'in focus', 'come into focus'
「ピントを合わせる」は'come into focus ', be in focus '反対に「ピントが合ってない」は'out of focus'と言います。
質問の「言われる」は「指摘する」の'point out'を使うとどうでしょうか。
'Point out to 人'で「~に指摘する」とします。
質問の回答は
'My family pointed out to me that my photo is always out of focus. '
「私の写真はいつもピントが合ってないと言われる」
参考にしてみて下さい。