プロフィール
Sono
イギリス滞在4年半、ドバイ滞在2年半
日本
役に立った数 :6
回答数 :1,605
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
Leedsay と言います。アドバイザーになって間もないですが、少しでも皆様のお力になれればと思っております。
ほかのアドバイザーの方に比べると知識や実績はありませんが、常に英語をコミュニケーションツールとして自然に普段の生活で使ってきました。
言葉は慣れも必要で、接する時間もまた大いに関係してくると思います。よりナチュラルな言葉を皆様に提案できればと思います。
「はずみ」という単語ですが、「勢いで」と言う意味の’on impulse’や長いですが、’in the spur of the moment’もよく使います。‘on impulse’は「衝動にかられる」ニュアンスです。 ’I bought it on impulse’「衝動買いしてしまった」と表します。 「言い過ぎ」という表現ですが’say too much’以外にも’go too far’で「言い過ぎる」の意味になります。 これらを踏まえて質問を英訳すると、 ‘I went too far (said too much)on impulse ( in the spur of the moment)’ 「はずみで(衝動)で言い過ぎてしまった」 となります。 参考にしていただけると幸いです。
「はずみがつく」は「モチベーションが上がる」’become motivated to’, 「促進する」’get a boost’, 「はずみがつく」’get (gain)momentum’と様々な言い方があります。 ’get (gain) momentum’が「はずみ」の英単語でよく使われると思います。 後は’get traction’ ‘traction’は「モノを動かす力」という意味もあるので、この表現も「はずみがつく」のイメージに合うとおもいます。 それを踏まえて質問を英訳すると、 ‘I gained momentum and my study is going on smoothly.’ 「はずみがついて勉強が捗っています。」 「捗る」を「スムーズ」と訳しました。 参考にしてみて下さい。
「はじき出す」というのは「取り出す」の意味のtake something out’,’pick out’と言います。もしくは「取り除く」という意味の’remove’も可能であると思います。 日本語の「はじき出す」は他にも「計算を弾き出す」→「算出する」’calculate’、’work out’等がありますが、質問の「はじき出す」は前者の意味なのでそれに対応した英単語を使います。 質問の文章を英訳すると、 ‘Children seemed to enjoy taking peas out .’ 「子供達は豆を取り出すのが楽しそうでした。」 「〜そう」→「〜に見える」と言う表現は’seem to do‘や‘look like ~ing’と表します。 参考にしていただけると幸いです。
「バザー」はそのまま'bazaar 'もしくは'rummage sale'といいます。'rummage 'にはひっかきまわすと言う意味があります。引っ掻き回して物を探すという感じです。イギリスでは'jumble sale 'と言います。 質問を英訳すると 'I'm planning to open a bazaar.(rummage sale, jumblesale)' 「バザーを開こうと思います」 ' plan to do ~'で「~しようと思う」と計画をしてる意味になります。 参考にして頂けると幸いです。
「いびられる」ですが、’bully’「いじめる」、’pick on’「小言を言っていびる」、’be hard on 人’「きつくあたる」等、色々あります。 この中では’pick on’が質問のイメージに近いでしょうか。「追い出す」は’kick 人 out of 場所’と言います。よく使う表現ですので覚えておくと便利です。 それを踏まえて質問を英訳すると、 ‘Such a wife would have been picked on and kicked out the house in the past.’ 「こんな嫁、昔ならいびられて追い出されていたよ。」 ‘would’を使うことで断定ではなく想像して「きっと〜だろうに」のニュアンスになります。 参考にしていただけると幸いです。