Takata

Takataさん

Takataさん

はじき出す を英語で教えて!

2023/04/24 10:00

さやえんどうから豆を取り出していたので、「子どもたちは豆をはじき出すのが楽しかったようだ」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/02 00:00

回答

・Eject
・Spit out
・Expel

The kids seemed to enjoy ejecting the peas from the pods.
子どもたちは、さやから豆をはじき出すのが楽しかったようだ。

「Eject」は英語で「取り出す」や「排出する」を意味する動詞で、「CDを取り出す」「USBメモリをパソコンから取り出す」などの状況でよく使われます。また、「飛行機の座席から射出する」というような意味でも使われます。その他に、直訳すると「排出する」であり、「議論から除外する」などの比喩的な使い方もあります。形式的な場面だけでなく、日常的な会話でも使用可能です。

The kids seemed to enjoy spitting out the peas from the pod.
子供たちはさやから豆をはじき出すのが楽しかったようだ。

The kids seemed to enjoy expelling the peas from their pods.
子どもたちは豆をさやからはじき出すのが楽しかったようだ。

Spit outとexpelはどちらも何かを体外へ出すという意味ですが、使い方とニュアンスには違いがあります。Spit outは口から食べ物や飲み物を出すことを直訳的に表し、日常的な会話でよく使われます。一方、expelはよりフォーマルかつ一般的な表現で、学校から追放される、体内の毒素を排出するなど、さまざまな状況で使われます。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/07 11:39

回答

・take something out, pick out,remove

「はじき出す」というのは「取り出す」の意味のtake something out’,’pick out’と言います。もしくは「取り除く」という意味の’remove’も可能であると思います。
日本語の「はじき出す」は他にも「計算を弾き出す」→「算出する」’calculate’、’work out’等がありますが、質問の「はじき出す」は前者の意味なのでそれに対応した英単語を使います。

質問の文章を英訳すると、
‘Children seemed to enjoy taking peas out .’
「子供達は豆を取り出すのが楽しそうでした。」
「〜そう」→「〜に見える」と言う表現は’seem to do‘や‘look like ~ing’と表します。

参考にしていただけると幸いです。

0 358
役に立った
PV358
シェア
ツイート