yanagisawa

yanagisawaさん

yanagisawaさん

ひっぱたく を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

家で、子供に「犬をひっぱたいては絶対にダメですよ」と言いたいです。

Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/19 00:00

回答

・Slap
・Smack
・Whack

You must never slap the dog at home.
「家で犬をひっぱたいては絶対にダメですよ。」

「Slap」は英語で、「平手打ち」や「ひっぱたく」という意味があります。物理的な行動だけでなく、比喩的な表現としても使われます。例えば、「彼の発言は私にとって大きなslapだった」のように、言葉や行動による強烈な衝撃や侮辱を意味することもあります。また、音を表す場合もあり、「ドアをslapと閉めた」のように使用することがあります。主に不快な状況や怒り、驚きなどの感情を伴うシチュエーションで使われます。

You must never smack the dog.
「犬をひっぱたっては絶対にダメですよ。」

You should never whack the dog, okay?
「絶対に犬をひっぱたいてはダメだよ、わかった?」

"Smack"と"Whack"は共に、打つという行為を示すスラング的な表現ですが、一部のニュアンスで異なります。"Smack"は口語的で、軽いまたは突然の打撃を示すことが多いです。例えば、「彼は私の手を叩いた(He smacked my hand)」。一方、"Whack"はより強い、または激しい打撃を示すことが多いです。例えば、「彼は棒でそれを打った(He whacked it with a stick)」。また、"Whack"はうまくいかない、または壊れたことを指すためにも使われます。「そのコンピューターはおかしい(That computer is whack)」。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/22 11:19

回答

・Never slap a dog.

「ひっぱたく」は「平手でピシャリとたたく」の意味の英語を使います。'slap'もしくは'smack'を使います。'smack'はより力強い平手打ちです。「キスをする」の意味もあります。
使う時は少し誤解しないように気をつけてください。

「~するな」の命令で'Never~'の方がより強い意味になります。'Never give up'はよく見たり聞いたりするフレーズですがそれと同じでこの質問の「絶対に(二度と)~しないで」の意味になります。

'Never slap a dog.'「絶対に犬をひっぱたいてはだめよ」
となります。'Don't ~'よりも「二度と絶対に」のニュアンスが含まれています。
「打つ」という単語で'hit'も最初に思い浮かべると思いますがこれも使えると思います。狙いを定めて打つイメージです。'slap'はどちらかというと感情的にたたくイメージです。

参考にしてみて下さい。

0 509
役に立った
PV509
シェア
ツイート