yamaさん
2023/07/24 10:00
パタパタ を英語で教えて!
足が床につかない時に使う「足をパタパタさせる」は英語でなんというのですか?
回答
・Flap flap
・Pitter-patter
・Flip-flop
I was so short that my feet were flapping in the air because they couldn't touch the ground.
私は背が低すぎて、足が床につかないので、足が空中でパタパタしていました。
「Flap flap」は英語の擬態語で、主に鳥が羽を広げて飛ぶ様子や、何かが風に吹かれてパタパタと動く様子を表します。日本語での「パタパタ」と似たような使われ方をします。例えば、鳥が飛び立つシーンを描写する語として「The bird flew away with a flap flap of its wings(鳥は羽をパタパタさせて飛び立った)」という具体的なシチュエーションで使うことが考えられます。
I'm so short that my feet dangle and pitter-patter against the stool when I sit at the bar.
私は背が低いので、バーで座ると足がスツールに当たってパタパタと音を立てます。
I'm so short that my feet are flip-flopping because they can't reach the floor.
「私は背が低いので、足が床につかなくてフリップフロップしてるんだ。」
Pitter-patterは、小さくて軽い音、特に雨や小動物の足音を表現する際に使われます。一方、Flip-flopは、サンダルの音や人々の意見が頻繁に変わることを表す際に使われます。したがって、これらの単語はそれぞれ異なるシチュエーションやニュアンスで使い分けられます。
回答
・flap
「小さな子供が椅子の上で足をパタパタさせています」という文で考えてみましょう。
単語は、「パタパタと動く」や「バタバタと動く」を動詞で「flap」と言います。
構文は、第三文型を現在進行形(主語[small child]+be動詞+動詞の進行形[flapping]+目的語[feet])にして、副詞句「椅子の上で:on a chair」を組み合わせて構成します。
たとえば"A small child is flapping his feet on a chair."とすれば上記の日本文の意味になります。