oura

ouraさん

2022/07/05 00:00

バタバタ を英語で教えて!

うちの息子はぎりぎりまで寝ているので、「毎朝、バタバタと家を出ていく」と言いたいです。

0 238
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/07/25 19:45

回答

・Hectic
・Running around like crazy
・All over the place

Every morning my son rushes out of the house in a hectic frenzy because he sleeps until the last minute.
毎朝、うちの息子はぎりぎりまで寝ているので、バタバタと家を出ていきます。

「Hectic」は、非常に忙しい状態を表す英語です。この単語は、スケジュールが詰まっていたり、多くのタスクや責任が混在している場合に使われます。例えば、仕事で連続して締め切りがある日や、イベントの準備でてんてこ舞いになっている日常を描写するのに適しています。日本語では「超多忙」や「てんやわんや」といった言葉が近い意味を持ちます。多忙な日常を強調したい時に「Hectic」を使うと、英語圏の人々にそのニュアンスが伝わりやすいです。

Every morning my son is running around like crazy before he leaves the house because he sleeps in until the last minute.
毎朝、息子はギリギリまで寝ているので、家を出る前にバタバタとしています。

My son is always rushing out the door every morning because he sleeps in until the last minute and things are all over the place.
うちの息子はぎりぎりまで寝ているので、毎朝バタバタと家を出ていき、家の中が散らかっています。

"Running around like crazy" は、忙しくて多くのタスクに追われている状態を表現します。例えば、イベントの準備中や急な仕事で時間に追われているときに使います。一方 "All over the place" は、物や人がバラバラに散らばっている状態や、思考がまとまらず混乱している状況を示します。例えば、部屋が散らかっている場合や、誰かの話がまとまりを欠いているときに使います。両者は混沌を感じさせますが、前者は主に忙しさ、後者は混乱を強調します。

Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/06 21:30

回答

・in a hurry
・hurriedly
・in haste

My son sleeps until the last minute, so he leaves home in a hurry every morning.
「うちの息子はぎりぎりまで寝ているので、毎朝、バタバタと家を出ていく」

In a hurry は「急いで、慌ただしく」という意味です。

Hurriedly という副詞で一語にまとめることも可能ですが、話し言葉としては、やや堅い印象になります。
In haste 「急いで、慌てて」という表現も同義で、こちらも書き言葉の印象が強くなります。

Hurry up!
「急いで!」

という表現にお聞き覚えがあるかと思いますが、hurry という単語は、口語で非常によく耳にする表現です。従って、この単語を用いた in a hurry が最も使い勝手が良いでしょう。

役に立った
PV238
シェア
ポスト