プロフィール
Sono
イギリス滞在4年半、ドバイ滞在2年半
日本
役に立った数 :6
回答数 :1,438
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
Leedsay と言います。アドバイザーになって間もないですが、少しでも皆様のお力になれればと思っております。
ほかのアドバイザーの方に比べると知識や実績はありませんが、常に英語をコミュニケーションツールとして自然に普段の生活で使ってきました。
言葉は慣れも必要で、接する時間もまた大いに関係してくると思います。よりナチュラルな言葉を皆様に提案できればと思います。
「パタパタ仰ぐ」の「パタパタ」は実際には的確な言葉がありません。 「パタパタ」でも、靴を鳴らす、旗が揺れる「パタパタ」は’flip-flop’といいます。 「ビーチサンダル」は’flip-flops’(靴なので複数形)と言い、この音から来ていると思います。あとは足音の「パタパタ」は‘pitter-patter’と言います。 質問の「パタパタ仰ぐ」ですが「うちわで仰ぐ」の意味の’fan oneself’で大丈夫だと思います。 うちわ以外のアイテムで仰ぐと言いたい場合には、’fan oneself with ~’で言い表します。 ‘Why don’t you fanning yourself with your shirt if you feel hot here?’ 「暑かったらシャツでパタパタとシャツで仰いだら?」 となります。 参考にしていただけると幸いです。
「バタバタする」という言葉は’swamped’を使います。 ’swamp’は「沼」という意味から「沼に浸かった時の様に身動きが取れない」から派生した言葉だと思います。 ’I’m swamped’で「超多忙だ」となります。 その他は’be tied up with’があります。 ’tied up’で「繋がれた」と言う意味から「自由がきかないくらい忙しい」という意味になります。 ‘I was tied up with this project’「このプロジェクトでとても忙しかった。」後は、be occupied with’も使えます。 ’occupy’は「占有する」から「〜でいっぱいいっぱい」というニュアンスです。 ’I was occupied with house chores today.’ 「今日は家事でいっぱいいっぱいだった。」となります。 質問を英訳すると、 ‘I was swamped with the preparation for the exhibition’ 「展示会の準備でバタバタしていました。」 準備は‘preparation’,展示会は‘exhibition’, ‘trade show’等です。 参考にしていただけると幸いです。
「パチンコ」は日本独特のものなので’pachinko’と言っても大丈夫でしょう。 それは何だ?となると思うのでそれに説明を付け足します。 ’gambling pinball game machine’と言えるでしょう。 「お金の無駄」は’waste of money’, 「暇を潰す」は’kill time’「時間を殺す」という表現を使います。 それらを使って英訳すると、 ‘I know pachinko is waste of money but I end up playing it to kill time.’ 「パチンコはお金の無駄と分かってるけど、パチンコで暇を潰しています。」 ‘end up’は「結局〜してしまう」という結果を表す表現です。 参考にしていただけると幸いです。
「はちまき」は‘ headband’と言います。「はちまきを巻く」は’wear’で表せます。因みに「ねじりはちまき」は’twisted headband’となります。 質問を英訳すると、 ‘I’m always wearing a headband to boost myself.’ 「気合いを入れるのにいつもはちまきを巻いています。」 はちまきを巻く理由も付け足したほうがわかりやすいかもしれません。今ではスポーツの試合で外国人サポーターがはちまき巻いているのをよく見かけますが、はちまきが見慣れない人もいるかもしれないと思ったからです。 「気合いを入れる」は’boost’,’ motivate’等があります。 参考にしていただけると幸いです。
「旗めく」ですが’wave’が1番一般的だと思います。ほかには’fly’,’flutter’もあります。「鯉のぼり」は’carp streamer’と言います。’carp’は「鯉」、’streamer’は「長い旗」になります。 これらを踏まえて英訳すると、 ‘Carp streamers are waving(flying, fluttering )in the clear sky’ 「鯉のぼりが青空に旗めいている」 「青空」は’clear sky’と表現することが出来ます。 参考にしていただけると幸いです。