takumiさん
2023/04/24 10:00
はためく を英語で教えて!
こいのぼりが気持ちよさそうに泳いでいたので、「青空にはためいていた」と言いたいです。
回答
・Fluttering
・Billowing
・Rippling
The carp streamer was fluttering happily in the blue sky.
こいのぼりは青空に気持ちよさそうにはためいていました。
「フラッタリング(Fluttering)」は、物体や感情が軽やかに、または不安定に動く様子を表す英語の表現です。鳥が羽ばたく様子や、蝶が舞う様子を表すことが一般的で、「羽をパタパタさせる」「軽やかに舞う」などの意味を含みます。また、感情が不安定に揺れ動く様子を表す際にも使われます。例えば、「心がフラッタリングする」などといった形で、恋愛感情や不安などが軽やかに揺れ動く様子を表現することが可能です。
The carp streamers were billowing in the blue sky.
こいのぼりは青空にはためいていました。
The carp streamers were rippling pleasantly in the blue sky.
青空で鯉のぼりが気持ちよくはためいていました。
BillowingとRipplingは、両方とも動きや形状を表す言葉ですが、それぞれ異なる状況で使用されます。Billowingは大きな、広がる動きを表すため、煙や布が風に吹かれて広がる様子を表現するのに使います。一方、Ripplingは小さな、連続した波打つ動きを表すため、水面が風によって波打つ様子や筋肉が動く様子を表現するのに使います。
回答
・wave,fly,flutter
「旗めく」ですが’wave’が1番一般的だと思います。ほかには’fly’,’flutter’もあります。「鯉のぼり」は’carp streamer’と言います。’carp’は「鯉」、’streamer’は「長い旗」になります。
これらを踏まえて英訳すると、
‘Carp streamers are waving(flying, fluttering )in the clear sky’
「鯉のぼりが青空に旗めいている」
「青空」は’clear sky’と表現することが出来ます。
参考にしていただけると幸いです。