プロフィール
Sono
イギリス滞在4年半、ドバイ滞在2年半
日本
役に立った数 :6
回答数 :1,450
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
Leedsay と言います。アドバイザーになって間もないですが、少しでも皆様のお力になれればと思っております。
ほかのアドバイザーの方に比べると知識や実績はありませんが、常に英語をコミュニケーションツールとして自然に普段の生活で使ってきました。
言葉は慣れも必要で、接する時間もまた大いに関係してくると思います。よりナチュラルな言葉を皆様に提案できればと思います。
1. tiered stand tiered「段になった、層になった」という意味になります。 「ひな壇」とは「ひな人形を飾る台であるひな壇のような段々状に造成された台」の事で、「ひな祭り」は日本特有のイベントですので、英語では台の形状を説明した表現にします。 standは「台」という意味で、日本語でも「電気スタンド」と言いますね。 例文 If it’s not your turn, please sit on the tiered stand. 「出番じゃない人は(もし出番じゃないのなら)ひな壇に座ってて。」 2. tiered platform platformは様々な意味がありますが、ここでは「演台、演壇、舞台」の意味です。 platform はこのように「一段高くなった平らな所」から転じて、「駅のホームやバスの乗降口」を指すようになったとされています。 厚底パンプスが「プラットフォーム」と呼ばれるようになったのも、ここが語源です。 例文 Could you help me put away this tiered platform ? 「このひな壇を片付けるのを手伝ってくれませんか。」 参考にしてみて下さい。
liberalは「自由主義な、寛大な、気前の良い」という意味があります。 democratic は「民主主義の、大衆向きな」という意味です。 「〜党」と政党を言う場合はpartyと言います。 日本語でpartyは「催し、パーティ」の意味ですが、英語ではこのように政党のグループを指したり、行動を共にする一行の意味もあります。 政党の名前は大文字で表記します。 因みに、他の主な政党の英語表記は、 「民主党」Democratic Party of Japan、「民進党」The Democratic Party、「公明党」は日本の政党なのでそのままKomeito、「経団連」Japan Business Federationと表記されます。 例文 Looks like the Liberal Democratic Party will win this time too. 「今回も自民党に決まりそうだね。」 「決まる」はこの場合は「選挙に勝つ」という意味なのでwinと表現します。 参考にしてみて下さい。
1. amulet 英語圏ではお札と全く同じ物はないので「お守り」の意味する上記の言葉が合うでしょう。 amuletはラテン語のamuletum(アムレートゥム)が語源となっていて、「保護、加護」という意味で、持っている人に病気、災難などの災いが及ばないように保護、加護する「魔除け」のお守りとされています。 例文 Let’s get an amulet and take it home. 「お札を買って帰ろう。」 2. talisman あまり聞きなれない言葉かもしれませんがこちらも「お守り」という意味で使われます。 幸運や守りといった特別な力を持つと信じられるアイテムやお守りを指します。 例文 I got this talisman that is believed to get rid of negative energy at a shrine. 「邪気を払い除けると信じられているお札を神社で買ったんだ。」 参考にしてみて下さい。
like hellは「死にものぐるいで、死ぬほど、ひどく」というフレーズです。 「死ぬ」の意味のdieを使わずに、「地獄」を意味するhellを使っているのがポイントです。 study like hell「死ぬ気で勉強する」、work like hell「死ぬ気で働く」という風に動詞の後に付けて使います。 因みに、like hellは他にも、何かを激しく、誇張して表現するときに使える表現です。 熱意や興奮、あるいは驚きや不信感を表すために使うことができます。 例えば、誰かがすごい事をして、驚きを表現するために Like hell you did!「すごいじゃん、やったね」と言ったりします。 もしくは同意を強調するために使うこともできます。 例えば、どこかに行かないかと誘われて、イエスと答えたら、Yes, like hell I do!「うん、行く行く!」と言って、自分の熱意を強調することができます。 つまり、強い感情を表す感嘆詞として使うことができるのです。 例文 This assignment’s due is tomorrow. I’ll do it like hell. 「課題の期限明日だ。死ぬ気で頑張ろう。」 参考にしてみて下さい。
「パロディ」は英語でもparodyです。 parodyの語源は真似歌を意味するギリシャ語paroidiaから来ていると言われています。 名詞、動詞両方の意味があり、名詞は「滑稽なものまね」という意味を持ちます。 動詞は「〜をもじる、〜をへたにまねる」という他動詞になります。 parodyはオリジナル作品を愛のあるユーモアで茶化したものを指します。 因みに既成の作品を面白おかしく真似るという意味から「替え歌」という意味もあります。 「替え歌する」はmake a parody of、もしくは動詞のparodyだけでその意味になります。 例文 This is a parody of old drama. 「これは昔のドラマのパロディだよ。」 参考にしてみて下さい。