プロフィール
Sono
イギリス滞在4年半、ドバイ滞在2年半
日本
役に立った数 :6
回答数 :1,453
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
Leedsay と言います。アドバイザーになって間もないですが、少しでも皆様のお力になれればと思っております。
ほかのアドバイザーの方に比べると知識や実績はありませんが、常に英語をコミュニケーションツールとして自然に普段の生活で使ってきました。
言葉は慣れも必要で、接する時間もまた大いに関係してくると思います。よりナチュラルな言葉を皆様に提案できればと思います。
「張り切る」はenthusiastic もしくはexcitedと表します。 enthusiastic は「熱心な、熱狂的な、やる気のある」という意味です。 何かにとても興奮したり、強い関心を寄せたりしている状態のことです。 excitedは「興奮する」という意味が思い浮かびますが、「ワクワクする、張り切る」という意味もあります。 「やたら」の表現はこの場合はシンプルにreallyでよいでしょう。 reallyは「本当に」という意味や、このように「非常に」と程度を表す言葉でもあります。 例文 You’re really enthusiastic (excited). You look forward to seeing him, right? 「やたら張り切ってるね。彼に会うの楽しみにしてるんだよね?」 look forward to ~ingで「〜することを楽しみにしている。」という意味です。 参考にしてみて下さい。
「シャツを出す」の表現ですがuntuck one’s shirt を使います。 untuckは「(衣服のタックや畳んだものを)広げる、伸ばす、(ズボン等から)引っ張り出す」という意味です。 シャツや服などがズボンやスカートから出ている状態を指します。ファッションや身だしなみなどで使われることが多い表現です。 因みに「シャツを入れる」はtuck in one’s shirtと言います。 「シャツを出す」は、tuck inの反対語だからtuck outとしてしまいそうですが、そのような表現にはならないので気をつけて下さい。 「〜しない方がいい」はshouldn’t を使います。 shouldn’t 「〜すべきではない」と訳しますが、「〜しない方がいい」とアドバイス的なニュアンスになります。 例文 You shouldn’t untuck your shirt. You look sloppy. 「シャツ出さない方がいいよ。だらしなく見える。」 sloppyは「だらしない、いい加減」という意味です。 参考にしてみて下さい。
「特徴がある」はcharacteristic と言います。 この単語は、ある対象の典型的な特徴や性質を指す際に用いられます。 特に、人や物の本質的な特徴を強調する文脈で見かけることが多いです。 「特徴がある」の意味がある他の言葉にはdistinctive もあります これは、他とは明確に区別できる、独特な特徴を持つという意味合いがあります。 特に、他と比較して際立っている、目立つ特徴を表す際に適しています。 話し方はThe way A speak「Aの話し方」と表します。 例文 The way she speaks is characteristic (distinctive). It’s stuck in my head. 「彼女って話し方に特徴があるよね。頭か離れない(耳に残る)」 stuck in one’s headで「頭にとどまる→離れない」という意味になります。 参考にしてみて下さい。
「配る」はこの場合は、distributeもしくはpass outと言います。 distribute は人・場所宛てに何かを配ることを表します。 pass outも「(プリント等を)配布する」という意味ですが、他にも「気絶する」という全く違う意味で使われることがあります。 「〜されてるはず」はshould have been doneと言います。 出来事の完了を予想する場合に使われます。 例文 A: Have you already received the handout? 「もう配布資料受け取ってる?」 B: I’m not sure, but it should have been distributed (passed out). 「分からないけど、配られてるはず。」 handoutは「配布資料」です。 参考にしてみて下さい。
1. overly hurry someone 「やたら」という表現は「程度が並はずれてはなはだしいさま」を表わす言葉ですのでそれにあたる表現はoverlyになります。 overlyは「とても、過度に、あまりにも」という意味で、overがあることから分かるように、何かが必要以上に行われたり、過度な程度であることを表す際に使用されます。 「急がす」はhurry someone とします。 hurryはこのように「〜を急がす」という他動詞でもあり、I hurry 「急ぐ」という自動詞でもあります。 例文 He (She) overly hurries us. 「あの人やたら急がすよね。」 英語で「あの人」の表現はthat personとはせず、ストレートに男性ならhe、女性ならsheと言います。 2. rush someone a lot rushは「急ぐ、急いで行動する」という意味があります。 hurry同様、rushも自動詞、他動詞があります。 hurryよりもrushの方が「急ぐ」を強調しています。 a lotは名詞として「たくさん」という意味を表す場合と、このように副詞的で、「大変、とても」という意味を表す場合があります。 例文 She tends to rush her subordinates a lot even when she is not busy. 「彼女は忙しくなくても、自分の部下をやたら急かす傾向があるね。」 tend to do〜は「〜する傾向がある」、subordinate は「部下」という意味です。 参考にしてみて下さい。