プロフィール
Taka
医薬品販売員
日本
役に立った数 :0
回答数 :77
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
もともと英語が
得意というわけでもなく
大好きというわけでもなく
だからって映画や洋楽が好きってわけでもなく
ただなんとなく
17歳の時に、アメリカの田舎の公立高校へ1年間留学していました。
それはそれは、もちろん大変でした。
そんな私だから、
たくさんのことを吸収して
たくさんの人に助けてもらいながら
周りの人たちに頼りながら
ここまで英語と楽しく過ごしてくることができました。
現在は都内の薬局で、医薬品登録販売者として勤務していて、主に外国人への対応を任されています。
「ジグソーパズルで楽しんでいるのね」という言い方ができます。 You are enjoying on a jigsaw puzzle. jigsaw puzzle(ジグソーパズル)の他にも、crossword puzzles(クロスワードパズル)、rubik’s cube(ルービックキューブ)などもよく遊ばれているパズルでしょう。 jigsaw puzzleをしている状態を表すには、 "be doing"を使うよりも"be solving"や"be working on"、"be enjoying"を使ったほうが自然です。
「床に洋服をそのままにしないで」と表すことで伝えることができます。 Don't leave your clothes on the floor. 「洗濯かごに洋服は入れて」 You should put your clothes in a laundry basket. また小さい子どもに伝える場合には、「ここに汚い洋服を置きっぱなしにしておくのは良くないと思うけどな」と伝えることもできます。 I don't think this is a good idea to leave your dirty clothes here.
裏表逆に着ているときは"inside out"を使って表現します。 「トレーナー裏表逆だよ」 You are wearing your hoodie inside out. 「靴下裏返しだよ」 Your socks are inside out. 「逆さま」は"upside down"を使います。 「あなたお箸を逆さまに持っているよ」 You are having chopsticks upside down. 「実は、この絵逆さまに飾られているんだよね」 Actually, this picture is mounted upside down.
"いたずら"の程度にもよりますが、「何してるの!」と強めに言いたいときの表現は下記になります。冷静に子どもに伝えるシチュエーションではなく、子どもがいたずらをした時に、感情をのせて反射的に言うフレーズです。 Look, what you did! もう少し柔らかい言い方だと、「なにしてるの?」とそのまま表現できます。 What are you doing? 「いたずらっ子」「やんちゃな子」は"naughty"を使って表します。 「彼女はちょっとやんちゃなんだよね」 She is a kinda naughty child.
子どもに「人参も食べてね」と伝えるには、「一口だけでも食べれる?」と伝えると良いです。 Can you eat just one bite of carrot? もう少し大きい子どもには、「人参食べたらエネルギーたくさんとれるよ、食べてね」と伝えても良いです。 You can get a lot of energy from carrots, so you should eat them. それよりも大きい子どもまたは大人に話すときには「人参には栄養があるから食べるべきよ」と伝えることができます。 You can get a lot of nutrition from carrots, so you should eat them.