プロフィール

Melanie Suda

Melanie Sudaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

0 54

1. Her dimples appear when she smiles. 「彼女は笑うとえくぼが出る。」 「えくぼ」は英語で「dimples」や「cheek dimples」と言います。元々「dimple」には「小さなくぼみ」という意味があるため、「えくぼ」というニュアンスを強くしたければ「cheek dimples」と言ってもいいでしょう。「えくぼが出る」は「appear (出現する)」を使って「Her(人) dimples appear」と表すといいでしょう。また、「笑うと」は「笑った時に」と言う表現の短縮版です。「(〜が〇〇する)時に」は英語で「when 〜(人) + 動詞 」で表すため、「when she smiles」と言います。

続きを読む

Melanie Suda

Melanie Sudaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

0 42

1. She/He (人) glared at me. (彼女/彼が)キッとなって睨みつけてきた。 まず大前提として、英語には必ず主語が必要なので補いましょう。誰がキッと睨みつけてきたのかを主語を表す英語(You, She, He, Iなど)を補って明らかにしましょう。「_をキッと睨みつける」は英語で「glare at _. 」という表現で表せます。 2. She/He stared at me. 「(彼女・彼)はキッとなって睨みつけてきた。」 「glare at_」よりも少々柔らかいニュアンスで表すのであれば「stare at_」という表現が便利です。「glare at_」よりも「じっと見つめる」「見つめて目を離さない」といったニュアンスが強い表現です。

続きを読む

Melanie Suda

Melanie Sudaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

0 47

1. You never stop asking questions to me! 「やたら詰めてくるね!」 「詰めてくる」という日本語の表現を英語に訳しやすくするために他の表現に言い換えると、「止まらず話し続けてくる」「質問をし続けてくる」です。これを英語では「(You) never stop asking questions to me! (あなた、私への質問が止まらないね!)」=「やたら詰めてくるね!」と表現できます。 2. You overwhelm me with your non-stop talking! 「やたら詰めてくるね!」 「主語 + overwhelm. + 人」で、「主語が人に詰めよる/圧倒する」という表し方もあります。この場合は詰め寄った人が「You」で詰められた側が「me」になります。

続きを読む

Melanie Suda

Melanie Sudaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

0 53

1. He becomes arrogant towards someone weaker than him. 「彼は目下の人には強気な態度をとるよね。」 「強気な態度をとる(になる)」は英語で「become arrogant」、「(〜誰々よりも)目下の人」は英語で「someone weaker than _ (誰々).」と表します。「weaker than _.」の「_.」の部分には、強気な態度をとっている本人の名前や代名詞が入ります。この場合は強気な態度をとっている「him (彼)」が入ります。 2 He has condescending attitude towards others who are weaker than him. 「彼は目下の人に強気な態度をとるよね。」 「have condescending attitude towards_(誰々). 」という表現も「_に対して強気な態度をとる」と言う意味で使用できます。

続きを読む

Melanie Suda

Melanie Sudaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

0 71

1. I'll add some seasonings to bring out the flavor. 「スパイスを入れてパンチを効かせる。」  「パンチを効かせる」を英語で表すには「味を際立たせる」というニュアンスの強い「bring out the flavor」という表現が用いられます。ちなみに、スパイスは英語で「seasonings」や「spice」と言います。 2. I'll put some spices to power the taste. 「スパイスを入れてパンチを効かせる。」 「power the taste」という表現も、「味を強くする」というニュアンスにおいて「パンチを効かせる」の訳として使えるでしょう。

続きを読む