プロフィール
shuya
日本
役に立った数 :5
回答数 :1,763
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
[Point!] 「宛先間違い」は「送る相手を間違ってしまった」と日本語で解釈をすることができますね。なのでそれ合わせた英語表現をすることがベストだと考えます。 ①sending this message to wrong person 例文:I am sorry but I think you are sending this message to wrong person. =ごめんだけど、あなたが送った宛先は違うと思うわ。 ②mailing address 例文:This mailing address might be wrong. =この宛先は間違っているかもしれないわ。 参考にしていただければと思います。 いろんな表現があると思いますので、あなたの表現を見つけてみてください。
[Point!] 日本語の「滑稽な」という表現はいろんな場面で使われるかと思います。一般的には広い意味で使われるので「何が滑稽なのか?」によって英語の表現も変わってくるのではないでしょうか。今回は代表的な「ばかばかしい様子」や「ユーモアのある」という意味から以下の表現を提案します。 ①ludicrous=ばかばかしい 例文:He did ludicrous mistake yesterday when we worked a part time job. =昨日バイトをしていたとき、彼がなんとも馬鹿なミスをしたんだ。 ②humorous=ユーモアのある 例文:She is most humorous person i've ever met. =彼女は今まで会った人の中で最もユーモアがあって滑稽な人だよ。 いかがでしょうか。 「滑稽な」はすごく広く抽象的な日本語なのでそれに近い表現を探してみてください。
「小走りをする」の表現は以下の2つの英語で表すことができます。 ① fast walk=小走りする 「小走り」=「早歩き」のようなイメージからこちらの動詞が使われることがあります。 例文:I almost missed the bus. So i really fast walked to bus stop. =バスを逃しそうだったので、バス停まで小走りをした。 ②trot=急足、せかせか歩く こちらの単語は「急いで歩いている」と言うニュアンスで名詞、動詞でも表現することができる単語です。 例文:I trotted across the street not to be delayed the bus. =私はバスに乗り遅れないように小走りに道路を横切った。 「trot」はもしかすると聞きなれない単語かもしれませんが、便利なので使ってみてください。 参考にしていただけたら幸いです。
一般的に「鼻歌」は英語で「humming」と表現されます。 もしこの単語が分からなかった場合、「鼻歌=言葉を使わず、口ずさんで歌う」とも言えますので「sing without words」と言っても問題ないと思います。 ①humming She is cooking while singing humming.=彼女は鼻歌を歌いながら料理をしています。 ②sing without words She is doing something in the kitchen while singing without words =彼女は鼻歌を歌いながら、台所で何かをしています。 [Ponit!] hum = 鼻歌を歌う 動詞 humming = 鼻歌 名詞 上手に使い分けてみてください。 参考にしていただければと思います。
[Point!] 「忍ばせる」の代表的な単語は「sneak」です。 またこの場合の「忍ばせる」=「バッタに気づかれないように静かに近寄った」とも言うことができますよね。 なので馴染みのある単語を使って「move quietly」でも十分かと思います。 ①sneak I sneaked around to approached the grasshopper.= 私はバッタに近づくために忍び歩きをした。 ②move quietly I moved quietly because I just wanted to catch the grasshopper.=私はバッタを捕まえたかったので静かに歩いた。 ぜひ参考にして下さい。 英語に変換しにくい単語は、簡単な日本語にすると解決の糸口が見えるかもしれません。