プロフィール
shuya
日本
役に立った数 :5
回答数 :1,763
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
①Tailor made 例文:I am going to get myself a tailor made suit. =私は自分のオーダーメイドのスーツを作りに行きます! ②custom 例文:Your suit is awesome! Where did you get like that custom suit? =あなたのスーツマジで最高! どこでオーダーしたの? 『ポイント』 日本では「オーダー」と言いますが、海外ではそのように言いません。 「tailor」が一番よく使われる言葉なので使ってみてください。
①murderous intent 例文:I could see the murderous intent in his eyes. =彼の目には殺気を感じてしまう。 ②killer instinct 例文:One of famous celebrities who are actor have killer instinct. =有名な俳優の中には殺気を持っている人がいるようです。 『ポイント』 ①のように「殺気」は「murderous intent」と表現されることが一般的ですね。 私は以前「俳優にはkiller instinct(殺気)がある」と聞いたことがありましたので 余談で書いておきました。
①Knock on wood 例文:I have never been hit by car. Knock on wood. =私は車に轢かれたことはないよ。くわばら(おまじない) ②kuwabara kuwabara 例文:I expect you've chanted "kuwabara kuwabara" after a lightning flash, or have seen somebody do so. =雷が鳴った後「くわばらくわばら」と唱えたことがあるか、そのような人をみたことがあるだろう。 『ポイント』 海外では「Knock on wood」が使われることがあるそうです。 私的には日本でどのようにおまじないをするのか説明すrときは②のように言うのが良いとおもいます。
①lucky 例文:A black cat is considered unlucky in America, but it's considered lucky in England. =黒猫はアメリカでは不幸とされているが、イギリスでは縁起がいいとされている。 ②good fortune 例文:I feel goof fortune from this year. =なんだか今年は縁起がいい気分だわ。 『ポイント』 「縁起がいい」はすごくシンプルに「lucky」で充分伝わると思います。 また2の「fortune」は「運」という意味があります。