Vivianさん
2023/01/23 10:00
殺気を感じる を英語で教えて!
オーディションの最終選考前の会場は異様な雰囲気だったので、「殺気を感じるほどだった」と言いたいです。
回答
・Feel a sense of danger
・Sense a threat
・Smell danger
The atmosphere at the venue before the final audition was so intense, I felt a sense of danger.
最終オーディション前の会場の雰囲気は非常に強烈で、危険を感じるほどでした。
「Feel a sense of danger」は、「危険を感じる」という意味です。主に何らかの脅威や危険性が差し迫っている状況で使われます。例えば、暗闇の中で何かが自分を見つめている感じがした時や、何か悪いことが起こりそうな予感がした時などに用いられます。また、具体的な危険が目の前にある状況だけでなく、物事がうまくいかない可能性を予測し、それに対する警戒感を表す際にも使えます。
The atmosphere before the final audition was so intense, I could sense a threat.
最終オーディション前の雰囲気は非常に激しかった。まるで危険を感じるほどだった。
The atmosphere before the final audition was so tense, I could smell danger.
最終オーディション前の雰囲気は、危険を感じるほど緊迫していました。
「Sense a threat」とは、直接的な証拠がなくても何かがおかしいと感じることを表す表現です。これは直感や予感によるもので、具体的な危険が何であるかを特定していない場合に使われます。一方、「Smell danger」は、何か具体的な証拠や手がかりがあり、それによって危険を予測することを示します。これは比較的具体的な危険を指し示していることが多いです。
回答
・murderous intent
・killer instinct
①murderous intent
例文:I could see the murderous intent in his eyes.
=彼の目には殺気を感じてしまう。
②killer instinct
例文:One of famous celebrities who are actor have killer instinct.
=有名な俳優の中には殺気を持っている人がいるようです。
『ポイント』
①のように「殺気」は「murderous intent」と表現されることが一般的ですね。
私は以前「俳優にはkiller instinct(殺気)がある」と聞いたことがありましたので
余談で書いておきました。