プロフィール
Mami
日本
役に立った数 :0
回答数 :88
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
・Where can I find baby clothes? ・Where is the baby section? Where can I find baby clothes? 直訳すると「どこでベビー服が見つけられますか」です。 Where is the baby section? こちらは「ベビー用品の売り場はどこですか」という聞き方です。 〇〇section で〇〇売り場 となります。 婦人服売り場ですと「women's clothing section」となり 婦人服売り場はどこですか?は Where is the women's clothing section? もしくは Where can I find women's clothing? となります。 ご参考までに。
直訳に近い表現が「by one's self」です。 「マラソンのために自主トレ始めたんだって?」と言いたいのであれば I heard you started training by yourself for the marathon. もしくは I heard you started training voluntarily for the marathon. voluntarily=自主的に、自分の意思で もいいと思います。個人的には I heard you started training for the marathon. 「マラソンのために練習始めたって聞いたよ」だけで十分意味合いは伝わると思います。 ご参考までに。
sarcastic=皮肉、嫌味ったらしい、口うるさい。 【例文】 Our boss is known for his sarcastic attitude, so no one likes him. 私たちの上司は嫌味な態度で有名なので、皆彼のことが好きではありません。 He is extremely sarcastic and very strict about rules. 彼は非常に嫌みな性格で、ルールに非常に厳しい。 preach=説教、 preachy=説教っぽい人、長々一方的に意見を押し付けてくるような人 【例文】 He was a bit preachy, but a nice guy. 彼は少し説教くだいが、いい人だ。 ご参考までに!
I'm always nervous around my new boss 新しい上司の近くにいるといつも緊張するよ I can't relax around my new boss 新しい上司の近くにいるリラックスできない Ever since my new boss arrivedI, haven't been at ease. 新しい上司が来てから、ずっと気が休まらないよ。 at ease=気楽、やすらぐ 上記のどれでもニュアンスは同じなので伝わると思います。 その他例文 He was at ease with strangers. 彼は気楽に見知らぬ人にも気楽に接していた。 ご参考までに。
「loathing」=憎しみ、強い嫌悪 「hatred」=憎しみ、憎悪、嫌悪、毛嫌い、嫌忌 上記の二つとも日本語でいう自己嫌悪に当たります。 昨日から自己嫌悪に陥っている I've been in a state of self-loathing since yesterday. I've been in a state of self-hatred since yesterday. 「in a state of~」=~という状態 例文 Excessive self-loathing and guilt ultimately accomplished nothing. 自己嫌悪、罪悪感に過剰に陥っても結局何も生まれなかった。 ご参考までに。