maikaさん
2023/01/16 10:00
厭味ったらしい を英語で教えて!
電話で、親友に「上司の説教が厭味ったらしいの」と言いたいです。
回答
・Annoying
・Irritating
・Repugnant
My boss's lectures are so annoying.
「上司の説教がすごく厭味ったらしいのよ。」
「Annoying」は英語で、「イライラさせる」や「迷惑な」というニュアンスを持つ形容詞です。人や物事に対して使い、感情的な不快感やストレスを伴う状況を表現します。たとえば、うるさい音や、頻繁に同じことを繰り返す人、予定が突然変更になることなどを「annoying」と表現します。また、自分が困ったり、迷惑を被ったりするような状況も「annoying」で表せます。
My boss's lectures are so irritating.
「上司の説教が本当に厭味ったらしいのよ。」
My boss's lectures are just repugnant.
「上司の説教は本当に不愉快だよ。」
Irritatingは、「イライラさせる」や「迷惑な」などの軽い不快感を表す言葉で、例えば頻繁な電話の着信やうるさい音など、日常生活で遭遇する小さな困り事に対してよく使われます。一方、Repugnantは「非常に不快な」や「嫌悪すべき」という強い嫌悪感や反感を表す言葉で、例えば人の行動や考え方が自身の倫理や価値観に深く反する場合に使われます。そのため、Repugnantは比較的強い言葉であり、使う状況は限られます。
回答
・My boss is sarcastic when he preaches.
sarcastic=皮肉、嫌味ったらしい、口うるさい。
【例文】
Our boss is known for his sarcastic attitude, so no one likes him.
私たちの上司は嫌味な態度で有名なので、皆彼のことが好きではありません。
He is extremely sarcastic and very strict about rules.
彼は非常に嫌みな性格で、ルールに非常に厳しい。
preach=説教、
preachy=説教っぽい人、長々一方的に意見を押し付けてくるような人
【例文】
He was a bit preachy, but a nice guy.
彼は少し説教くだいが、いい人だ。
ご参考までに!