tomoko

tomokoさん

2024/10/29 00:00

味っけのない を英語で教えて!

面白みや魅力がなくつまらないことを表す時に「味っけのない〜」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 200
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/04 16:32

回答

・It's a bit bland.
・It lacks flavor.

「It's a bit bland.」は「ちょっと物足りないね」「少し味気ないかな」というニュアンスです。

料理の味が薄い時だけでなく、話やデザイン、人の性格などが「パンチが足りない」「面白みに欠ける」と感じた時にも使えます。

「まずい!」と断定するのではなく、「もう一味ほしいな」とやんわり伝えたい時に便利な一言です。

The new design for the website is a bit bland, isn't it?
そのウェブサイトの新しいデザインは、ちょっと味気ないよね?

ちなみに、「It lacks flavor.」は「味が薄いね」「なんか物足りない味だね」というニュアンスで使えます。料理の味がぼやけていたり、コクや深みが足りないと感じた時にぴったり。ただ少し直接的なので、親しい人との食事で「もうちょっと塩気がほしいかな」みたいに気軽に感想を言う場面で使うのがおすすめです。

His speech lacks flavor; it's just a list of facts and figures.
彼のスピーチは味っけがなく、単なる事実と数字の羅列だ。

Frankie

Frankieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/27 15:07

回答

・Dull
・Bland

1. Dull
「面白みや魅力がなく退屈である」という意味で、会話や性格、活動などに対して使われます。

例文
This story is so dull that I couldn’t finish it.
この物語は味っけがなくて、最後まで読むことができませんでした。

2. Bland
Bland は「薄味の」「刺激のない」という意味ですが、そこから転じて、人や物、出来事などが「面白みがない」「個性がない」といったニュアンスで使われます。

例文
The movie was so bland that I don’t even remember the plot.
その映画は味っけがなくて、ストーリーすら覚えていません。

参考にしてみてください。

役に立った
PV200
シェア
ポスト