natsuhaさん
2020/02/13 00:00
嫌味ったらしい を英語で教えて!
上司が「よく取れたな、あんな資料で」のように褒めているかけなしているか分からない時に「嫌味ったらしい」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・sarcastic
・passive-aggressive
・Snide
Wow, they just made this dish! It looks so delicious!
「わー、この料理、出来立てだよ!美味しそう!」
「sarcastic」は、皮肉な、冷ややかな、嫌味なといった意味を持つ英語の形容詞です。他人の言動に対して非難や軽蔑を込めて、言葉の表面上は褒めているように見せかけつつ、実際には批判や揶揄をしている状況で使われます。たとえば、遅刻した人に対して「いつも時間通りだね」と皮肉った発言をする場合などです。
Your report was quite impressive, considering the materials you had to work with.
「あんな資料でよくまとめられたね、すごいね。」
That's pretty snide of you, boss.
「それはかなり嫌味ったらしいですね、上司。」
"Passive-aggressive"は、直接的な対立を避けつつも、さまざまな間接的な方法で敵意や不満を表現する行動や態度を指します。例えば、あいまいな言葉遣い、故意の怠慢、無視、嫌がらせなどです。
一方、"Snide"は、皮肉や嘲笑を含む、悪意に満ちたコメントや発言を指します。これは、他人を侮辱したり下に見たりするために使われます。
両者の主な違いは、「Passive-aggressive」が行動や態度に関連しているのに対し、「Snide」は主に言葉によるものであるという点です。また、「Passive-aggressive」は直接的な対立を避けますが、「Snide」は他人を直接攻撃します。
回答
・That sounds really sarcastic.
・Good for YOU!
・So,you’re the PERFECT guy? (girl)?
一つ目の
That sounds really sarcastic.
は、本当にストレートに相手に
本当にそれ嫌味に聞こえるよ。
と言いたい時に使えると思います。
二つ目の、
Good for YOU!
は、嫌味を言ってきたり、自慢ばかりする人に、
それはよーござんしたね!
みたいなニュアンスかなぁと思います。
YOU を強めに言うのがポイントです。
三つ目の
So,you’re the PERFECT guy? (girl)?は
貴方は(貴女は)さぞ完璧なんでしょうね?
みたいなニュアンスになるかと思います。
世の中には嫌味や自慢ばっかり言う人はいますが、気にしないことが一番です!
ご参考までに☆