nonkoさん
2024/04/16 10:00
ダラダラしすぎて時間が無くなった を英語で教えて!
待ち合わせ時間に余裕があってのんびりしてたら時間が迫って来てたので、「ダラダラしすぎて時間が無くなった」と言いたいです。
回答
・I wasted so much time that I ran out of it.
・I procrastinated and ran out of time.
「時間を無駄にしすぎて、結局時間が足りなくなっちゃった!」という後悔や自嘲のニュアンスです。
やるべき事があったのに、ついダラダラしたり、他のことに気を取られたりして、締め切りや約束に間に合わなくなった…そんなシチュエーションで使えます。「あーあ、やっちゃった」という軽い嘆きを表現するのにピッタリです。
I wasted so much time just chilling that I ran out of it.
のんびりダラダラしすぎて時間がなくなっちゃった。
ちなみに、"I procrastinated and ran out of time." は「先延ばしにしてたら、時間がなくなっちゃった」というニュアンスです。自分のせいで課題や仕事が終わらなかった時、ちょっと自虐的に、あるいは言い訳っぽく使えますよ。
I procrastinated and ran out of time, so I have to rush now.
ダラダラしすぎて時間が無くなったから、今から急がなきゃ。
回答
・I have been lazy and now no time!
・I was too lazy and now I have to hurry!
1. I have been lazy and now no time!
ダラダラしすぎて時間が無くなった。
今の今までダラダラしていたという状況なので「I have been lazy(ダラダラしていた)」と現在完了形で表現し「now no time!」で「で、今もう時間がない!」という焦った気持ちを表現しました。
「no time」は省略形で、文法としては正しくありませんが、時間がないときにはどの言語でも手短に済ませたい気持ちがあるのか、とてもよく使われる表現です。
2. I was too lazy and now I have to hurry!
ダラダラしすぎて時間が無くなった。
こちらでは「I was too lazy(ダラダラしすぎた)」と表現しました。
「now I have to hurry」は「急がないといけなくなった」と、こちらも時間がなくなって急いでいる状態を表しました。
参考になれば幸いです。
Japan