プロフィール
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! 「テレビゲーム」は英語で video games と言えます。 TV game と言ってもなんとなく意味は通じると思いますが、一般的には video games と呼ばれます。 アメリカ人の友人はvideo gamesと使っていました。 My brother loves to play video games. (私の兄はテレビゲームが大好き)。 Computer games を使うこともあります。
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! テラスをお願いしたいときはout in the terraceでもいいですし、outside「外」だけでも通じますね。 Can we sit out in the terrace? テラス席にすわっても良いですか?? can we sit outside? テラス席に座っても良いですか? また、次のように表します "We prefer to sit outside please"(外の席がいいです)
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! false rumour false informationを使うことが多いです。 「デマ」は false rumour と言います。rumour だけだと「うわさ」となり、本当のことかもしれないし、嘘も含まれているかもしれません。そのため、偽りの、うそのと言った意味を持つfalseを使いますね。 「ガセネタ」も同じように false information と言います デマというよりガセネタの方が近いです。
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! 「depart」は「出発する、旅立つ」という意味を持つ動詞であり、「百貨店」という意味はありません。 英語での百貨店は department store と言って必ず store を付けます。 ですが、売り場を訪ねるときは下記のように名詞+departmentで表します。 What floor is the men's clothing department on? 紳士服売り場は何階ですか。
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! デッドボールを英語で言うと、「hit batsman」「hit by pitch」の2つが使われることが多いです。「hit batsman」は「hit」は当てる「batsman」は「打者」で「打者に当てる」=デッドボールとなります。 「hit by pitch」は「hit」は当てる「by pitch」は「投球によって」で「投球に当てられたこと」を表し、デッドボールというニュアンスで使いますね。