プロフィール
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。 質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! You got me. ここでのgetは、「捕まえる」とか、外さずに「当てる・命中させる」と言った意味で使われます。 That's a good question. You've got a point there. 「それはよい質問」というニュアンスとのことです。 You poked a tender spot. pokeは「つっ突く」。tender spotが「(触ると)痛いところ」。
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。 質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! I feel mentally pressuredを使うことが多いです。 『明日までに課題を提出をしなキャいけないから気持ちが追い込まれる(焦ってしまう)』は、 I feel mentally pressured because I have to get my assignments done and submit them by tomorrow. get more and more nervous でも表すことができます。
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。 質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! 「〜と直談判する」は "negotiate personally with 〜" や "negotiate with 〜 in person"と表すことが多いかと思います。 I negotiated personally with a person of the store/shop 私はお店の人と直談判する。 と表すことができます。 negotiateはもともと、人と交渉すると言う意味があります。
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います! went with=連れ添った accompanied her to~もOKですね。 He went with her for a long time 彼は長年彼女に連れ添っている。 went withを accompanied her toに変えることで同じ意味で使うことができます。 他にもchaperoneをつかうことがありますが、聞いた限りでは、大人・未成年の関係で連れ添う場合で使います。