Caterine

Caterineさん

Caterineさん

追い込まれる を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

野球で、最後の打席で相手ピッチャーに追い込まれるで使う「追い込まれる」は英語でなんというのですか?

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/23 00:00

回答

・Be driven into a corner
・Backed against the wall
・Pushed to the edge

In the last at-bat, I was really driven into a corner by the opposing pitcher.
最後の打席で、相手のピッチャーに本当に追い込まれました。

「be driven into a corner」は、直訳すると「角に追い詰められる」です。つまり、困難な状況に立たされ、行動の選択肢がほとんどなくなる、あるいは逃げ場がない状態を指します。ある問題や困難から逃れることができず、どうすることもできないと感じる状況や、自分が苦境に立たされているときなどに使えます。

I'm backed against the wall, with the last at-bat against their best pitcher.
「彼らの最高のピッチャーに対して最後の打席で、僕は追い詰められている。」

I was really pushed to the edge in the final at-bat against their pitcher.
「最後の打席で、相手のピッチャーに本当に追い込まれた。」

Backed against the wallは、選択肢がなく、行動を余儀なくされている状況を表します。一方、"Pushed to the edge"は、ストレスや圧力が頂点に達し、限界に近づいている状態を指します。前者は一般的に物理的、または抽象的な困難や危険から逃れることが難しい状況に使われます。後者は、精神的なストレスや困難に直面しているとき、特に自己制御や耐性がテストされる状況に使われます。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/21 15:36

回答

・I feel mentally pressured

この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。
質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!

I feel mentally pressuredを使うことが多いです。

『明日までに課題を提出をしなキャいけないから気持ちが追い込まれる(焦ってしまう)』は、
I feel mentally pressured because I have to get my assignments done and submit them by tomorrow.

get more and more nervous でも表すことができます。

0 446
役に立った
PV446
シェア
ツイート