daikiさん
2022/11/07 10:00
吸い込まれる を英語で教えて!
大好きなケーキ屋さんの前を通ったらつい吸い込まれるように入店してしまうと言いたいです
回答
・Be sucked in
・Be drawn in
・Be engulfed
Every time I pass my favorite cake shop, I just get sucked in.
大好きなケーキ屋さんの前を通るたびに、つい吸い込まれるように入店してしまうんです。
「Be sucked in」は、直訳すると「吸い込まれる」となりますが、主に比喩的な表現として使われます。何かに夢中になる、或いは何かに引き込まれてしまうというニュアンスを含みます。例えば、ゲームに夢中になってしまったり、物語に引き込まれてしまったり、または、トラブルや困難な問題に巻き込まれてしまうなどの状況で使用されます。たとえば、「彼はそのゲームにすっかり夢中になってしまった」は、「He was completely sucked into the game」などと英語で表現できます。
Every time I pass my favorite bakery, I can't help but be drawn in.
好きなケーキ屋さんの前を通るたびに、つい吸い込まれるように入店してしまいます。
Every time I pass by my favorite bakery, I can't help but be engulfed by the irresistible smell and go inside.
私が大好きなパン屋の前を通るたびに、そのたまらない香りに完全に吸い込まれてしまい、つい店内に入ってしまいます。
"Be drawn in"は人や物事に強く引きつけられることを表し、主にポジティブな状況や魅力的なものに引き込まれる感じを伝えます。例えば、「彼の話に引き込まれた」や「その映画に引き込まれた」などと使います。
一方、"be engulfed"は困難や問題に完全に飲み込まれてしまう、つまり支配されてしまうことを表します。主にネガティブな状況で使われます。例えば、悲しみや恐怖、火災などに飲み込まれると言います。「彼は悲しみに飲み込まれた」などと使います。
回答
・be sucked in
・be drawn into
・be absorbed in
吸い込まれるはbe sucked in/be drawn into/be absorbed inで表現出来ます。
suckは"吸い込む、なめる、吸い取る、巻き込む"
be drawn intoは"引き込まれる"
be absorbed inは"夢中になる、凝り固まる、没入する"という意味です。
When I pass by my favorite cake shop, I tend to get sucked into the store.
『大好きなケーキ屋さんの前を通ったらつい吸い込まれるように入店してしまう』
Her eyes seem to be absorbing me, making me unable to move an inch.
『吸い込まれるような彼女の瞳に、私は少しも動けなくなった』
ご参考になれば幸いです。