Lucas

Lucasさん

2024/10/29 00:00

辞職へ追い込まれた を英語で教えて!

仲の良い同僚に、自分の先輩について「彼は会社の方針に反対したため、辞職へ追い込まれた」と言いたいです。

0 13
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/17 01:17

回答

・be forced to resign
・be pressured into resigning

1. be forced to resign
辞職へ追い込まれた(辞職へ追い込まれる)

resign は「辞職する」という意味の動詞で「リザイン」と読みます。be forced to 「仕方なく〜させられる、せざるを得ない」という意味の表現で、合わせて「辞職へ追い込まれる」を表すことができます。今回は「追い込まれた」と過去形なので、be の部分を was もしくは were にして表します。

He was forced to resign because he opposed the company's policy.
彼は会社の方針に反対したため、辞職へ追い込まれた。

oppose: 反対する

2. be pressured into resigning
辞職へ追い込まれる

pressure は「圧力をかける」という意味です。受け身の形にして、辞職をするよう「圧力をかけられる」という意味になり、「追い込まれる」のニュアンスを表すことができます。

He was pressured into resigning because he disagreed with the company's decisions.
彼は会社の決定に反対したため、辞職に追い込まれた。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/14 11:22

回答

・be forced to resign

「辞職へ追い込まれた」は「辞職を余儀なくされた」のニュアンスで「be forced to resign」と表すことが可能です。

たとえば He was forced to resign because he opposed the company's policies. とすれば「彼は会社の方針に反対したため、辞職を余儀なくされました(=追い込まれた)」の意味になりニュアンスが通じます。

構文は、前半は受動態(主語[he]+be動詞+過去分詞[forced:余儀なくされた])に副詞的用法のto不定詞(to resign:辞職を)を組み合わせて構成します。

後半は従属副詞節で接続詞(because)の後に第三文型(主語[he]+動詞[opposed]+目的語[company's policies])で構成します。

役に立った
PV13
シェア
ポスト