Lucasさん
2024/10/29 00:00
辞職へ追い込まれた を英語で教えて!
仲の良い同僚に、自分の先輩について「彼は会社の方針に反対したため、辞職へ追い込まれた」と言いたいです。
回答
・be forced to resign
・be pressured into resigning
1. be forced to resign
辞職へ追い込まれた(辞職へ追い込まれる)
resign は「辞職する」という意味の動詞で「リザイン」と読みます。be forced to 「仕方なく〜させられる、せざるを得ない」という意味の表現で、合わせて「辞職へ追い込まれる」を表すことができます。今回は「追い込まれた」と過去形なので、be の部分を was もしくは were にして表します。
He was forced to resign because he opposed the company's policy.
彼は会社の方針に反対したため、辞職へ追い込まれた。
oppose: 反対する
2. be pressured into resigning
辞職へ追い込まれる
pressure は「圧力をかける」という意味です。受け身の形にして、辞職をするよう「圧力をかけられる」という意味になり、「追い込まれる」のニュアンスを表すことができます。
He was pressured into resigning because he disagreed with the company's decisions.
彼は会社の決定に反対したため、辞職に追い込まれた。
回答
・be forced to resign
「辞職へ追い込まれた」は「辞職を余儀なくされた」のニュアンスで「be forced to resign」と表すことが可能です。
たとえば He was forced to resign because he opposed the company's policies. とすれば「彼は会社の方針に反対したため、辞職を余儀なくされました(=追い込まれた)」の意味になりニュアンスが通じます。
構文は、前半は受動態(主語[he]+be動詞+過去分詞[forced:余儀なくされた])に副詞的用法のto不定詞(to resign:辞職を)を組み合わせて構成します。
後半は従属副詞節で接続詞(because)の後に第三文型(主語[he]+動詞[opposed]+目的語[company's policies])で構成します。