Ceceさん
2023/04/13 22:00
痛いからもう止めて を英語で教えて!
小さい子供の叩き合いで子供達に「痛いからもう止めて」と言いたいです。
回答
・Stop, it's hurting me already.
・Enough, it's already painful!
・Quit it, you're causing me pain!
Stop, it's hurting me already.
「やめて、もう痛いんだから。」
「Stop, it's hurting me already.」は、「もう痛いからやめて」という意味で、身体的または精神的な痛み、不快感を感じている状況で使われます。具体的には、他人の行為や言葉が自分を傷つけているときや、体調を崩し苦しんでいるときなどに使用します。また、相手に対する強い警告やお願いの意味合いも含まれるため、自己防衛や自己主張の一環として用いることもあります。
Enough, it's already painful! Stop hitting each other!
「もう十分、すでに痛いんだから!お互いに叩くのをやめて!」
Quit it, you're causing me pain! Stop hitting each other!
やめて、痛いから!もう殴り合いは止めて!
Enough, it's already painful!は一般的に、精神的な苦痛や不快感を感じている時に使います。例えば、誰かがあなたに対して冗談を言いすぎた場合などです。一方、"Quit it, you're causing me pain!"は実際の身体的な痛みを指すことが多く、例えば誰かがあなたを物理的に傷つけている場合に使います。
回答
・It hurts! Cut it out!
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます。
質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!
cut it out は「やめて」という意味です。何かを途中でやめてほしいときに使います。
Cut it out!
やめて!
また、Please stop that.を使うことが多いです。
Can you stop it?
やめてくれますか?
Play Stop pestering me.
かんべんして
今回は痛い!という意味なので
It hurts!(痛いよ!)と言ってもいいですね。