プロフィール
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます!質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います Unpleasant advice is a good medicine.で表します。 (不愉快なアドバイスこそ良薬である)=良薬は口に苦し Unpleasant advice ▶︎不愉快なアドバイス また、It's a hard pill to swallow.でも表せます。 「swallow」は「飲み込む」という動詞ですね。 「It’s a hard pill to swallow.」は「飲み込みにくい錠剤だ」という直訳になります。
この度は質問をいただきまして誠にありがとうございます!!!質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います 憔悴することは英語でexhaustedを使います。 憔悴するという意味の他に"ひどく疲れている"といった意味もあります。 憔悴しきっている She is totally exhausted for taking care of her mother. totallyを使うことで〜しきっていると表すことができます。 taking care of 〇〇で 〇〇の介護をする という意味になります。