プロフィール
役に立った数 :8
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
namakemonoにピッタリな英単語は "slacker" です。「やるべき事をやらない人」というニュアンスで、サボり癖のある同僚や、ゴロゴロしている家族などに冗談っぽく使えます。"lazy person" も一般的ですが、"slacker" の方がより口語的で、少し皮肉な響きがあります。 I'd want to be a sloth. ナマケモノになりたいな。 ちなみに、"How do you say namakemono in English?" は、日本語の「ナマケモノ」という単語の英訳をストレートに尋ねる定番フレーズだよ。会話の途中でふと気になった時や、動物の「ナマケモノ」と性格の「怠け者」の両方の意味で使えるから、気軽に質問して大丈夫! I'd want to be a sloth. ナマケモノになりたいな。
ナマコは、主に中華料理の高級食材として知られています。独特のグニグニした食感が特徴で、お祝いの席や特別なディナーで登場することが多いです。日常的に食べるというよりは、ちょっと贅沢したい時や、珍味として楽しむ食材といったニュアンスですね。 The ocean in Okinawa was full of sea cucumbers. 沖縄の海はなまこでいっぱいだったよ。 ちなみに、"Sea slug"はウミウシ全般を指す便利な言葉だよ!専門的な名前が分からなくても、カラフルなものから地味なものまで「海のナメクジみたいな生き物」をまとめて表現できるんだ。ダイビングや水族館で珍しい生き物を見つけた時に「見て、Sea slug!」みたいに気軽に使えるよ。 The sea in Okinawa was full of sea slugs. 沖縄の海はなまこでいっぱいだったよ。
「Catfish」は、SNSなどで他人の写真や情報を使って別人になりすます人、またはその行為を指すスラングです。特にオンラインの恋愛で、相手を騙す目的で使われることが多いです。「ネットで知り合った人が写真と全然違った!catfishだったよ」のように使います。日本語の「ネカマ」や「なりすまし」に近いですが、より恋愛詐欺的なニュアンスが強い言葉です。 The fish known as 'namazu' in Japan is called a catfish in English. 日本では「ナマズ」として知られている魚は、英語ではcatfishと呼ばれます。 ちなみに、horned pout は「つのを出す」という日本語の表現にそっくりで、嫉妬や不満で怒っている、特に女性がプンプン拗ねている様子を指す言葉だよ。恋人が他の人と仲良く話していてヤキモチを焼いている時なんかに「She's giving him the horned pout.」みたいに使えるよ! In some parts of the US, what we call a catfish is also known as a horned pout. アメリカの一部の地域では、私たちがナマズと呼ぶ魚はホーンドパウトとしても知られています。
「It's lively.」は、場所やイベントが「活気があって賑やか」「盛り上がってるね!」というポジティブなニュアンスで使います。 人やエネルギーで溢れているお祭り、パーティー、市場、レストランなどで「わあ、賑わってるね!」と言いたい時にぴったりの一言です。 The place is buzzing with excitement. その場所は興奮で活気に満ちている。 This place is really happening. この場所は本当に盛り上がっているね。 The atmosphere is electric. 雰囲気が最高に盛り上がっているね。 The party is in full swing. パーティーは最高潮に盛り上がっている。 This street is always bustling with people. この通りはいつも人でごった返している。 ちなみに、「This place is bustling with energy.」は、人やモノがたくさんあって活気に満ちあふれている様子を表す表現です。市場やイベント会場、繁華街など、ポジティブな熱気やエネルギーを感じる場所で「ここ、活気があっていいね!」というニュアンスで使えます。 Wow, the new downtown market is amazing. This place is bustling with energy! 新しいダウンタウンの市場はすごいね。ここは活気に満ちあふれているよ! I love the vibe of this coffee shop during the morning rush. This place is bustling with energy. 朝のラッシュ時のこのコーヒーショップの雰囲気が好きなんだ。ここは活気があっていいね。 The first day of the convention is always intense. This place is bustling with energy. カンファレンスの初日はいつもすごいね。この場所は熱気でいっぱいだ。
「Japanese macaque」は、ニホンザルの英語名です。動物園の案内や海外のドキュメンタリーなど、少し専門的な場面で使われることが多い言葉です。 日常会話で「公園にJapanese macaqueがいたよ!」と言うと少しカタい印象なので、普段は「ニホンザル」でOK。外国人に日本の猿を説明するときに使うと、正確に伝わって便利ですよ! That would be the Japanese macaque, also known as the snow monkey. それはニホンザルで、スノーモンキーとしても知られています。 ちなみに、Snow MonkeyはWordPressテーマの名前で、Webサイト制作の知識が少ない人でも、ブロックを組み合わせるだけでプロ並みのサイトが作れるのが魅力です。ブログからビジネスサイトまで、柔軟に使えるのでとても人気がありますよ! That would be the Japanese macaque, also known as the snow monkey. それはニホンザルで、スノーモンキーとしても知られています。
日本