Chipi

Chipiさん

2024/03/07 10:00

にぎやか を英語で教えて!

Lively以外でにぎやかな状況を説明したい時に使えるフレーズを知りたいです。

0 769
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/14 16:51

回答

・It's lively.
・This place is bustling with energy.

「It's lively.」は、場所やイベントが「活気があって賑やか」「盛り上がってるね!」というポジティブなニュアンスで使います。

人やエネルギーで溢れているお祭り、パーティー、市場、レストランなどで「わあ、賑わってるね!」と言いたい時にぴったりの一言です。

The place is buzzing with excitement.
その場所は興奮で活気に満ちている。

This place is really happening.
この場所は本当に盛り上がっているね。

The atmosphere is electric.
雰囲気が最高に盛り上がっているね。

The party is in full swing.
パーティーは最高潮に盛り上がっている。

This street is always bustling with people.
この通りはいつも人でごった返している。

ちなみに、「This place is bustling with energy.」は、人やモノがたくさんあって活気に満ちあふれている様子を表す表現です。市場やイベント会場、繁華街など、ポジティブな熱気やエネルギーを感じる場所で「ここ、活気があっていいね!」というニュアンスで使えます。

Wow, the new downtown market is amazing. This place is bustling with energy!
新しいダウンタウンの市場はすごいね。ここは活気に満ちあふれているよ!

I love the vibe of this coffee shop during the morning rush. This place is bustling with energy.
朝のラッシュ時のこのコーヒーショップの雰囲気が好きなんだ。ここは活気があっていいね。

The first day of the convention is always intense. This place is bustling with energy.
カンファレンスの初日はいつもすごいね。この場所は熱気でいっぱいだ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/26 07:38

回答

・busy
・vibrant

busy
にぎやか

busy は「忙しい」「多忙な」などの意味を表す形容詞ですが、「にぎやかな」「混んでいる」などの意味も表せます。

On weekends, many tourists come so the area in front of the station becomes busy.
(週末になると、観光客がたくさん来るので、駅前はにぎやかになります。)

vibrant
にぎやか

vibrant は「力強い」「活気がある」などの意味を表す形容詞ですが、「にぎやかな」「派手な」などの意味も表せます。

I don't like vibrant places, so I moved to the countryside.
(にぎやかなところは苦手なので、田舎に引っ越しました。)

役に立った
PV769
シェア
ポスト