Kobayashiさん
2020/09/02 00:00
今日はにぎやかだね を英語で教えて!
商店街がいつもより人出が多く活気があるので「今日は賑やかだね」と言いたいです。
回答
・It's lively today, isn't it?
・Today is quite bustling, isn't it?
・There's a lot of hustle and bustle today, isn't there?
"It's lively today, isn't it?"
「今日は賑やかだね?」
「It's lively today, isn't it?」は、「今日は賑やかですね」という意味です。人が多く集まっていて活気がある、あるいは何かイベント等で盛り上がっている場所や日に使います。会話の切り出しや、相手との共感を得るために使われる表現です。例えば、祭りやパーティー、または人々が集まる市場やショッピングモールなどで使用すると良いでしょう。
"Today is quite bustling, isn't it?"
「今日はかなり賑やかですね。」
There's a lot of hustle and bustle today, isn't there?
「今日はたくさんの活気があって、さわがしいですね。」
回答
・vibrant
形容詞「vibrant」は「活気に満ちた」という意味が有ります。
(例文)
I was born and brought up in Tokyo, so the environment today is so vibrant.
(私は東京で生まれ育ったので、今の環境はとても活気がありますーにぎやかです。)
ご質問をアレンジして「今日の商店街はいつもより人出が多く賑やかだね」として訳すると以下が適訳と考えます。
(訳例)
Today's shopping district is more vibrant than usual with more people.
(今日の商店街はいつもより人が多くてにぎやかです。)
ご参考になれば幸いです。