プロフィール
役に立った数 :9
回答数 :6,905
質問数 :0
英語系資格
英検準1級、TOEIC970点
海外渡航歴
セブ留学1年間、オーストラリアワーキングホリデー2年間
自己紹介
『オンライン英会話ネイティブキャンプ』は月額6,480円で24時間365日、いつでもどこでも回数無制限でマンツーマンの英会話レッスンが受けられます!
講師はフィリピン人だけではなく欧州人の講師やネイティブ講師も在籍しており、様々な英語に触れられます。
教材も非常に充実しており、レッスン内容に困ることはありません。
おすすめは、特定のトピックについて講師とディスカッションするレッスンです。
もっとも利用されているオンライン英会話 No.1 ※会員数130万人
Don't worry! There's cutting-edge cancer treatment available! 大丈夫!最先端のガン治療法があるから! 「カッティングエッジキャンサートリートメント」は「最先端のがん治療」という意味になります。これは、がん治療の科学や技術の最新の進展を指します。新しい治療法や研究、薬、臨床試験などが含まれます。医師が患者に最適な治療を選択するときや、研究者や学者が新たな治療法について論じる際などに用いられます。また、新聞や雑誌の記事、科学者間の研究論文などで最新のがん治療について説明する際にも使われます。これはがんの治療が絶えず進化しているためであり、治療法が日進月歩で進歩している意を表します。 Don't worry! There's state-of-the-art cancer treatment available! 大丈夫!最先端のガン治療法があるよ! Don't worry! There are pioneering cancer treatment methods available! 心配しないで!最先端のガン治療法が利用できるよ! 「State-of-the-art cancer treatment」は、最先端の技術や手法を使った治療を指す言葉で、既に豊富なデータや証拠に基づき、治療成果が確立されている状況を指します。「Pioneering cancer treatment methods」は、画期的ながらまだ試験段階や初期の段階にある治療法を指します。ネイティブスピーカーは、確固たる証拠に基づく実績のある治療法を指す際には「state-of-the-art」を、革新的で新しい治療法を指す際には「pioneering」を使い分けるでしょう。
The sun is really strong today, take a parasol with you. 今日は日差しが本当に強いから、日傘を持って行ってね。 「Take a parasol with you」は「日傘を持っていきなさい」という意味です。日差しが強い日や、紫外線対策をする必要がある状況で使用します。たとえば、友人とデートの計画を立てているときやご両親が子供に外出前に紫外線対策を促すときなどに使えます。直訳すると「あなたが日傘を持って行くように」となりますが、これは親切な助言や注意喚起のニュアンスを含んでいます。 The sun is very strong today, so bring your sun umbrella. 今日は日差しがとても強いから、日傘を持っていきましょう。 It's really sunny out there. Don't forget your sunshade. 外は本当に日差しが強いよ。日傘を忘れないでね。 Bring your sun umbrellaは、対象者がまだ家を出ていない時や、今からどこかに行く準備をしている時に使います。一方、"Don't forget your sunshade"は何かを忘れないようにリマインドする際に使います。多分その人はすでに日傘を持っているか、しっかりと準備しているからです。したがって、"sun umbrella"と"sunshade"はどちらも日傘を意味しますが、使い方は状況によります。
He clenched his fists in anger. 彼は怒りで拳を握り締めた。 「Clenched my fists in anger」は「怒りで拳を握った」という意味です。怒りやイライラが最高潮に達したときに、自分の感情を抑えるためや、自分自身を奮い立たせるために、無意識に手を握りしめる様子を描写しています。主に、プレッシャーやストレスがたまった時、 unjust、または自分の意に反する行動に対する怒りを感じた時に使われます。 He balled up his fists in rage. 彼は怒りで拳を握り締めた。 He gritted his teeth and tightened his fists with fury. 彼は怒りで歯を食いしばり、拳を固く握った。 Balled up my fists in rageは、怒りで拳を握りしめるという表現で、身体の動作で感情を示します。「Gritted my teeth and tightened my fists with fury」はより強烈な表現で、怒りが一段と高まる様子を描写します。前者は初期の怒りを示し、後者は収まらない怒りや激情を示す場合に使われます。
危険にさらされた子供たちが駆け込める安全な家、こども100番の英語表現は Child Helpline です。 Child Helplineは、子供たちや若者たちが困った時や困難を抱えている時に助けを求めることができる非営利の電話またはオンラインサービスです。虐待、学校のトラブル、家庭の問題、生活上の困難など、さまざまな問題に対して情報提供、助言、サポートを行います。また、必要に応じて関連機関への連絡や介入も行うことがあります。特に何かに怖がっているときや、安全な場所を求めているときなど、緊急の援助が必要な場合に利用されます。 In a situation where children are in danger, we often refer to a safe house they can run to as a Child Protective Home. Is there an equivalent term in English? 子供たちが危険にあったときに駆け込める民家を「こども100番」というが、これは英語で何と言うでしょうか? In English, a house that children can rush into when they are in danger, called 'Kodomo Hyakuban' in Japanese, is referred to as a 'Safe House for Kids'. 日本語の「こども100番」という名で呼ばれる、子供たちが危険にあったときに駆け込める民家は、英語で 'Safe House for Kids'(キッズのための安全な家)と言います。 Child Protective Services (CPS)は、子供の虐待やネグレクトの疑いがあるケースを取り扱う政府機関です。誰かが子供が危険にさらされていると考えた場合や、子供の安全が脅かされていると感じた場合に通報します。一方、Kids Emergency Lineは、子供自身や誰かが子供が緊急的な問題や危険に直面していると感じたときに利用します。例えば、子供が迷子になった、けがをした、または直ちにサポートが必要な精神的な問題に対処している場合などです。
I'm a school nurse at an elementary school. 私は小学校の養護教師です。 スクールナースは学校に常駐し、生徒や教職員の健康管理を行う看護師のことを指します。日常の怪我や病気の対応はもちろん、保健指導や健康診断の実施、生徒の心の健康管理も担当します。例えば、「子供が学校で怪我をした」「学校の健康診断で何か異常が見つかった」「学校でのストレスで体調を崩してしまった」などのシチュエーションでスクールナースが対応します。また、児童生徒の成長や発達に関わる問題を把握し、適切なアドバイスやケアを提供します。 I work as a Health Services Coordinator at an elementary school. 私は小学校の養護教師(ヘルスサービスコーディネーター)として働いています。 I'm a school health educator for an elementary school. 小学校の養護教師です。 Health Services Coordinatorは主に健康管理サービスを統括する役割を持つときに使われます。その責務は、スケジューリング、プログラム実施、スタッフ監督などです。通常、クリニック、病院、あるいは学校などの健康施設で使用されます。一方、School Health Educatorは学校における健康教育の役割を担います。彼らは生徒に対して健康や栄養、薬物乱用防止、性教育などについて教える役割を持つため、教育現場で主に使われます。これらの職種名は、それぞれ職務や職場の環境に応じて使い分けられます。
日本