プロフィール
2024/01/09 13:04
「押しかけ女房」は「夫に結婚を強いた」というニュアンスで「woman who forced her husband into marriage」と表現する事ができます。 構文は、第一文型(主語[I]+動詞[be動詞])に副詞句(押しかけ女房みたいな:like a woman who forced her husband into marriage)を組み合わせて構成します。副詞句の中の「like」は「~のような」の意味の前置詞として用いています。 たとえば"I am like a woman who forced her husband into marriage."とすればご質問の意味になります。
2024/01/09 12:54
単語は、「起こる」は自動詞の「occur」を用います。 構文は、「~している」の内容なので「be動詞+動詞の現在分詞」の現在進行形で表します。主語(New wars)の後に、be動詞、一般動詞の現在分詞(occurring)、副詞句(世界の各地で:in various parts of the world)を続けて構成します。 たとえば"New wars are occurring in various parts of the world."とすればご質問の意味になります。 他に「起こる」の複合動詞「break out」を使い"New wars are breaking out in various parts of the world."としても良いです。
2024/01/09 12:45
「閻魔帳」は主に英国で用いられる「teacher's mark book」と主に米国で用いられる「teacher's grade book」という言い方が有ります。たとえば「成績をえんま帳につける」は「put a grade down in teacher's mark book」と表すことができます。 上記をアレンジして以下のような例文を作ることができます。 (例文) The teacher put a poor grade down in her mark book as the student's academic performance in English was insufficient. 教師は生徒の英語の学力が不十分だったため、マークブック(閻魔帳)で悪い成績を付けた。
2024/01/09 12:30
単語は、「置き土産」は「parting present」というのですが、「死別などの別れの時に残すもの」の意味になるので本ケースには意味が沿いません。「贈り物を置いていく」の「leave me gifts」の方が良いでしょう。 構文は、前半部分を第四文型(主語[grandparents]+動詞[leave]+目的語[me]+目的語[gifts])で構成して、接続詞的表現「every time(~するたびいつも)」で従属副詞節を繋げます。 後半部分の従属副詞節は第一文型(主語[they]+動詞[come])に副詞句(私の家に:to my house)を組み合わせて構成します。 たとえば"My grandparents leave me gifts every time they come to my house.''とすれば「「祖父母は家に来るたびに贈り物を置いてきます」の意味となりご質問とニュアンスが通じます。
2024/01/09 12:14
単語は、「平日雨の日デー」は「雨の平日に開催される特売日」のニュアンスで「bargain day held on the rainy weekday」と説明的に表現すると内容が通じます。 構文は、第二文型(主語[today]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[bargain day])で構成し、補語(bargain day 特売日)を過去分詞構文(雨の平日に開催される:held on the rainy weekday)で後置修飾します。 たとえば"Today is the bargain day held on the rainy weekday."とすればご質問の意味になります。