プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 79

「渡航制限」は「travel restriction」と表すことができます。 構文は、第一文型(主語[country]+動詞[be動詞])に副詞(現在は:currently)と副詞句(渡航制限中で: under travel restrictions)を組み合わせて構成します。 たとえば"The country is currently under travel restrictions."とすれば「その国は現在渡航制限下にあります」の意味になりニュアンスが通じます。 また「travel restriction」を主語に、「~が課される」の「be imposed on」を使い"Travel restrictions are imposed on travelling that country."とすると「その国への旅行には渡航制限が課されています」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 187

「獅子奮迅の活躍」は「獅子奮迅の勢」のニュアンスで「fury of a raging lion」と表すことが可能です。 (例文) The team won the game with his fury of a raging lion. チームは彼の獅子奮迅の活躍で試合に勝利した。 上記構文は第三文型(主語[team]+動詞[won]+目的語[game])に副詞句(彼の獅子奮迅の活躍で:with his fury of a raging lion)を組み合わせて構成します。副詞句には「~で」という意味の付帯状況の前置詞「with」を使います。 また「獅子奮迅の活躍」を「獅子奮迅の働き」のニュアンスで「furious efforts」とも表すこともできます。 (例文2) Our latest results are the fruit of his furious efforts. 今回の成果はひとえに彼の獅子奮迅の働きの賜物でしょう。 上記は第二文型(主語[Our latest results]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[fruit of his furious efforts])です。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 69

「和牛」は「Wagyu」でCambridge英英辞典に掲載が有ります。「meat from a type of Japanese cow, also called Wagyu, that is very tender(和牛とも呼ばれる、非常に柔らかい日本の牛の肉)」と解説されています。辞書の解説にあわせて「meat from a type of Japanese cow」としても良いです。 構文は、第二文型(主[Wagyu]]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[tender and delicious])で構成します。 たとえば“Wagyu beef is tender and delicious!”とすれば「和牛は柔らかくておいしい!」の意味になります。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 67

「瓦割り」は「breaking tiles」と表します。「performance of karate combatant(空手の演武)」であることをあわせて説明すると興味を惹くことが可能です。 構文は、「~があります」の内容なので「there(副詞)+be動詞」の構文形式で表します。前述語群の後に主語(shop)、副詞句(in Asakusa)が続き、主語を先行詞にして関係代名詞「where」で修飾節「空手の演武である瓦割りが体験できる: you can try breaking tiles which is a performance of karate combatant」を導きます。「which is a performance of karate combatant」の部分も関係代名詞節になっています。 たとえば"There's a shop in Asakusa where you can try breaking tiles which is a performance of karate combatant.''とすれば「浅草に空手の演武である瓦割りが体験できるお店があります」の意味になりニュアンスが通じます。

続きを読む

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 96

「チョーカー」は「choker」と綴ります。可算名詞になります。ご質問文の内容通り、英英辞典には「a narrow strip of cloth or a necklace that fits very closely around the neck(首にぴったりとフィットする細い布やネックレス)」と定義されています。 (例文) She wears a pearl choker around her neck. 彼女は首に真珠のチョーカーを付けています。 上記構文は第三文型(主語[she]+動詞[wears]+目的語[pearl choker])に副詞句(首に:around her neck)を組み合わせて構成します。

続きを読む