プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 170
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「焼失する」は上記の複合動詞で表します。自動詞 burn に副詞 down を組み合わせます。 「全焼する」「焼け落ちる」の意味もあります。 ご質問は第一文型(主語[house]+動詞[burned down])で以下の様に訳します。 The house burned down. 家が焼失した。 情報を加えて応用しましょう。 The house burned down in the fire last night, fanned by the wind. 昨夜、風に煽られて家が火事で焼失しました。 上記解説の第一文型に副詞句(in the fire last night:昨夜火事で)と理由補足の過去分詞句(fanned by the wind:風に煽られて)を加えます。

続きを読む

0 249
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「日照りが続く」は構文として上記のように表します。 drought:干ばつ、日照り、水がれ(可算名詞) last:続く、持続する(自動詞) 第一文型(主語[drought]+動詞[lasts])です。 ご質問は現在進行形(主語[drought]+be動詞+現在分詞[lasting:続いている])にして以下の様に訳します。 The drought is lasting. 日照りが続いているね。 情報を加えて応用しましょう。 The drought is lasting because of the lack of rainfall in the region. 地域での降雨不足のせいで、日照りが続いているね。 because of:~のせいで(副詞句) lack of:不足(名詞句) 後に名詞を組み合わせます。 region:地域、地方(可算名詞) 上記解説の現在進行形に副詞句(because of the lack of rainfall in the region:地域での降雨不足のせいで)を組み合わせます。

続きを読む

0 177
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「味わい深い」は形容詞として上記のように表します。 ご質問は主語を加え第二文型(主語[It]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[savory])で以下の様に訳します。 It is savory. 味わい深いね。 情報を加えて応用しましょう。 It is savory to leave a lasting impression on the taste buds. 味覚に長い印象を残すように味わい深いね。 leave:~を残す(他動詞) lasting:永続する、長もちする(形容詞) taste buds:味蕾、味覚(可算の名詞句) 上記解説の第二文型に副詞的用法の to不定詞(to leave a lasting impression on the taste buds:味覚に長い印象を残すように)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 306
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「スクランブル発進」は上記の可算名詞で表します。 単語を用いた例文を紹介します。 The pilots responded quickly to the scramble in response to the intrusion of an unidentified aircraft. パイロットたちは国籍不明機の侵入に対応して、スクランブル発進に迅速に応じました。 respond:応じる(自動詞) in response to:~に対応して(慣用表現の副詞句) intrusion:侵入(不可算名詞) unidentified:未確認の、身元不詳の、正体不明の(形容詞) aircraft:航空機(可算名詞) 第一文型(主語[pilots]+動詞[responded])に副詞(quickly:迅速に)と副詞句(to the scramble:スクランブル発進に)ともう一つ副詞句(in response to the intrusion of an unidentified aircraft:国籍不明機の侵入に対応して)を組み合わせて構成します。

続きを読む

0 167
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「社葬」は名詞句として上記のように表します。 corporate: 法人組織の(形容詞) funeral:葬式、葬儀(可算名詞) フレーズを用いた例文を紹介します。「社葬」の説明にもなります。 A corporate funeral is a ceremony sponsored by a company to honor a deceased employee or executive. 社葬とは、会社が亡くなった従業員や役員を追悼するために費用を負担して行う儀式です。 sponsored:後援された(過去分詞) 原形の他動詞 sponsor は「後援する」「保証人になる」を意味します。過去分詞にして形容詞的に用います。 honor:称える、追悼する(他動詞) deceased:亡くなった(形容詞) 第二文型(主語[corporate funeral]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の名詞句[ceremony sponsored by a company:会社により後援される儀式])に形容詞的用法の to不定詞(to honor a deceased employee or executive:亡くなった従業員や役員を追悼するための)を組み合わせて構成します。

続きを読む