プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 1,927
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ご質問をアレンジして「予定より学校から早く帰ってこれたね」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) You came home from school earlier than planned. (あなたは予定より早く学校から帰宅しました。) 少し長々しい感じもするので、口語で表現するなら「You are early」でも良いと思います。 early:時間・時期が早い fast:人や物のスピード・移動の速度が速い quick:動作などが短い時間で完了する早い speedy:事柄が素早く行なわれる速い これらの単語を使い分けましょう。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 524
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「to jump to a conclusion mistakenly」は直訳すると「誤って結論を急ぐ」という意味になるので、転じて「早とちりする」という意味になります。 (例文) The investigators jumped to a conclusion, mistakenly, that death was due to natural causes rather than poisoning. (捜査官は、死因は毒殺ではなく自然の原因によるものであると早とちりしました。) ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 898
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「hasty」は形容詞で「急いでなされた、急な、あわただしい、早まった、そそっかしい、軽率な、短気な、いらいらした」という意味が有ります。 (例文) Don't be hasty. (早まらないで!) ご質問の「早まったことはしないで!様子を見ましょう」は以下が適訳と考えます。 (訳例) Don't be hasty! Let's see what happens. (早まらないで! しばらく様子を見てみましょう。) 更にアレンジして「子供が盗みを起こしたと確定したわけではないので、早まったことはしないで!様子を見ましょう」なら以下が適訳と考えます。 (訳例) It's not confirmed that the child has stolen, so don't be hasty! Let's see what happens. ご参考になれば幸いです。

続きを読む

0 2,676
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「early bird」は「早起きの人」という意味のイディオムです。 (例文) I am an early bird this morning. (私は今朝早起きです。) 上記の例文は「私は今朝、早起きさんでした」という意味なので「早起きする」とニュアンスは同じです。 この言葉を使った諺に以下が有ります。 The early bird catches the worm. ( 早起きは三文の得) 朝早く目覚めた鳥がミミズ(worm)が地中に潜る前に捕まえることができるので、転じて「早起きは三文の得」になりました。 ご参考になれば幸いです。

続きを読む

1 728
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

直訳すると「nesting demand」という語になります。用例は有ります。 (例文) So-called nesting demand has expanded during the coronavirus pandemic. (新型コロナウイルスのパンデミックで、いわゆる巣ごもり需要が拡大した。) 他の表現としては「stay-at-home demand」というものが有ります。ニュースからの抜粋ですが以下のような用例が有ります。 (例文) Nintendo raises Switch output to record 30m on stay-at-home demand. (任天堂は、在宅需要でスイッチを増産して30百万台を記録する。) ご質問は以下が適訳と考えます。 (訳例) What is the best-selling product for stay-at-home demand? (巣ごもり需要で最も売れたものは何ですか?) ご参考になれば幸いです。

続きを読む