プロフィール
研究社の新和英中辞典での「かわりばんこ」の英訳に「by turns」と解説があるのでご紹介します。 (例文) Soldier kept watch by turns. (兵士は交代で見張っていた。) ご質問の「子供達がかわりばんこでブランコで遊んでいます」は以下が適訳と考えます。 (訳例) Children are playing on the swings by turns. (子どもたちが交代でブランコで遊んでいます。) 他の表現としては、「alternately」、「in turn」が有ります。「by turns」と置き換えできます。 ご参考になれば幸いです。
形容詞「dedicated」は「特定の目的のための、専用の」という意味が有ります。Cambridge Dictionaryには 「designed to be used for one particular purpose(1 つの特定の目的に使用するように設計されています)」と解説があるのでご紹介します。 (例文) This network system is a dedicated tool to help service providers manage their customers’ information. (このネットワーク システムは、サービス プロバイダーが顧客の情報を管理するための専用ツールです。) また簡単な表現なら「only for」で良いと思います。 (例文) This space is only for children. (このスペースは子供専用です。) ご参考になれば幸いです。
"viral illness"で「ウィルス性疾患」という意味になります。形容詞「viral」はCambridge Dictionaryには「relating to or caused by a virus(ウィルスに関連する、またはそれによって引き起こされる)」と解説があるのでご紹介します。 ご質問の「子供は幼稚園に通うようになると、ウイルス性の病気によくかかるようになる」は以下が適訳と考えます。 (訳例) When children start kindergarten, they are more likely to catch viral illnesses. (子供が幼稚園に入ると、ウイルス性疾患にかかる可能性が高くなります。) ご参考になれば幸いです。
フレーズです。"Let's make up."で「仲直りしましょう」の意味になります。 "reconcile"も使えると思います。Cambridge Dictionaryには「to find a way in which two situations or beliefs that are opposed to each other can agree and exist together(互いに対立する 2 つの状況または信念が一致し、共存できる方法を見つけること)」と解説があるのでご紹介します。 (例文) I would like to reconcile with you. (私はあなたと和解したいと思います。) ご参考になれば幸いです。
「missed the lottery」で「抽選にもれる」という表現ができると思います。 (例文) I missed the lottery. Can I still get on the waiting list? (抽選に漏れました。ウェイティングリストにまだ載せてもらえますか?) ご質問をアレンジして「抽選式のコンサートのチケットを申し込んだけど当たらなかった」として訳すると以下が適訳と考えます。 (訳例) I applied for a lottery of a concert ticket, but I missed it. (コンサートチケットの抽選に応募したのですが、当たりませんでした。) ご参考になれば幸いです。
日本