プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 1,376
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「チームの穴を埋める」は「fill a hole in the team」と表現します。「彼女の代わりとして」は「as her replacement」とします。 次に構文を考えましょう。私(I)を主語にして動詞「出場する(come in)」を続け、副詞句「as her replacement」を目的を示すto不定詞の前に挿入します。 たとえば"I came in as her replacement to fill a hole in the team." とすれば「私はチームの穴を埋めるために彼女の代替要員として入りました」の意味になります。 意訳になりますが"I participated in the match as a substitute of her to make up for the lack of a member."としても良いかと思います。「メンバー不足(チームの穴)を補うために、私は彼女の代わりとして試合に出場しました」の意味になります。

続きを読む

0 869
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

"Let's take a chance!"で「チャンスを掴みましょう!」と意訳しても良いと思います。掴むと言ってチャンスが来るとは限らないので「賭け」的なニュアンスは有るからです。 「チャンスに賭けてみる!」を文字通りに訳してみます。先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「賭ける」は複合動詞で「bet on」という表現を使います。 次に構文を考えましょう。「~してみる」という意思表明なので助動詞「will」を使った未来形の構文が良いと思います。私(I)を主語にして、助動詞「will」を続け上述の複合動詞に繋げます。最後に目的語「chance」を置きます。 たとえば"I will bet on a chance!"とすれば「チャンスに賭けてみる!」の意味になります。

続きを読む

0 1,507
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「見送る」は複合動詞で「pass on」と表現するのがいいでしょう。「通り過ぎる」の意味ですが「チャンスを通り過ぎる」こと即ち「チャンスを見送る」です。或いは「pass up」でも良いでしょう。「逃す」の意味ですが「チャンスを逃す=チャンスを見送る」なので。 次に構文を考えましょう。「~します」の意思を示す文章なので「will」を使った未来形の構文にします。私(I)を主語にして助動詞「will」に上述の「pass on」か「pass up」をあわせて、目的語の「this chance(今度のチャンス)」を置きます。 たとえば"I will pass on (up) this chance."とすれば「今回のチャンスは見送ります」の意味になります。

続きを読む

0 499
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「ちゃんと」は「正しく」の意味なので副詞で「right」を使います。「やる」は動詞で「do」ですよね。「上手くいく」は「大丈夫だ」とニュアンスが同じなので、be動詞と組み合わせて「be fine」と表現します。 次に構文を考えましょう。「~すれば」の趣旨なので仮定法の構文がいいでしょう。接続詞「if」を使い、「If +ちゃんとやる」に「上手くいくよ」の節を続けます。後節は「will」を使う未来形の構文です。 たとえば"If you do it right, it'll be fine."とすれば「ちゃんとやれば大丈夫だよ(上手くいくよ)」の意味になります。

続きを読む

0 415
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「口約束では不安なので、ちゃんと書面で契約したいです」として訳してみましょう。 先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「口約束」は「verbal promise」と言います。「書面で契約する」は動詞「close(締結する)」を用いて「close a contract in writing」とします。「ちゃんと」は副詞で「properly」を使います。 次に構文を考えましょう。「~だから~だ」の趣旨なので接続詞「so」を使います。「so」を挟んで前半に原因になる節(口約束では不安だ)、後半に結果になる節(きちんと書面で契約を結びたい)を置きます。 たとえば"I'm worried about verbal promises, so I'd like to close a contract in writing properly."とすれば「口約束では不安なので、きちんと書面で契約を結びたい」の意味になります。

続きを読む